Breakdown of Bugün nakit yok, kartla idare ederim.
bugün
today
-la
with
kart
the card
yok
to not exist
nakit
the cash
idare etmek
to manage
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Bugün nakit yok, kartla idare ederim.
What does yok do in this sentence?
Yok is the existential “there isn’t/there aren’t.” Bugün nakit yok means “There’s no cash today (in this context/for me).” The positive counterpart is var (“there is/are”). You can add tense or modality to it: yoktu (there wasn’t), yokmuş (apparently there isn’t/wasn’t), yoksa (if there isn’t).
Why not use değil for negation here?
Değil negates a predicate (“is not”), while yok negates existence/availability. Compare:
- Bu nakit değil. = This is not cash.
- Nakit yok. = There is no cash.
Where is the verb “have”? How do Turks say “I don’t have cash”?
Turkish expresses “have” with var/yok plus a possessor, often as a locative:
- Bende nakit yok. = I don’t have cash. (Literally “On me, cash isn’t.”)
- Bugün yanımda nakit yok. = I don’t have cash on me today. You can also use possessive: Bugün nakitim yok. (“My cash isn’t (there)”).
What does Bugün modify, and can I move it?
Bugün is a time adverb meaning “today.” Word order is flexible:
- Neutral: Bugün nakit yok, kartla idare ederim.
- Focus variations: Nakit bugün yok (emphasizes “today”), Bugün kartla idare ederim (fronts the time for the second clause too). Dropping Bugün is also fine if context already makes “today” clear.
What is the ending in kartla, and could I use ile instead?
It’s the instrumental/comitative suffix -la/-le, equivalent to “with/by (means of).” It’s the clitic form of ile.
- After a consonant: kart + la = kartla.
- After a vowel, insert a buffer -y-: araba + yla = arabayla. You can also write kart ile, but kartla is more natural in speech; ile is a bit more formal or careful.
Shouldn’t kartla change to something like “kardla” because of consonant voicing?
No. The voicing change (t→d, k→ğ, etc.) happens when a vowel-initial suffix is added. Here the suffix starts with a consonant (-l-), so kart + la → kartla stays with t.
What exactly does idare etmek mean here?
İdare etmek is a light-verb expression meaning “to manage, make do, get by, cope.” In this sentence, kartla idare ederim means “I’ll manage by using a card,” i.e., “It’ll be fine with a card; cash isn’t necessary.” It’s broader than just “to pay.”
Why is it idare ederim and not idare yaparım?
Many Turkish verbs are “noun + etmek” collocations. İdare etmek is the set phrase; idare yapmak is unidiomatic here. Similarly: yardım etmek (to help), alışveriş etmek (to shop).
What tense/mood is ederim, and why not edeceğim?
Ederim is the aorist (simple present) with a predictive/volitional nuance: “I’ll (can) manage; it’ll be fine.” It’s less firm and more casual than the future edeceğim (“I will definitely manage”). You could also say idare edebilirim (“I can manage”) for explicit ability.
How is ederim formed from etmek?
Stem et- behaves slightly irregularly: before a vowel-initial suffix, t → d. So:
- Aorist: ed-er-im (not “et-er-im”)
- Present progressive: ediyorum
- Past (consonant-initial suffix): ettim
Could I say kartla öderim instead of kartla idare ederim?
Yes, but it changes the meaning. Kartla öderim = “I’ll pay by card” (focus on the act of paying). Kartla idare ederim = “I’ll manage with a card” (focus on coping/it being acceptable). In a payment context, both are possible depending on what you want to emphasize.
Do I need a conjunction like ama between the clauses?
Not required. Turkish often just juxtaposes clauses:
- Bugün nakit yok, kartla idare ederim. You can add ama or fakat for “but”: Bugün nakit yok ama kartla idare ederim.
Why is there no case ending on nakit?
With var/yok, the item whose existence is asserted/denied is used as a bare noun (no accusative). It’s not a direct object; it’s the thing that (doesn’t) exist. Don’t say nakiti yok; say nakit yok or use possessive: nakitim yok.
Is there a difference between nakit, nakit para, and para?
- nakit = cash (banknotes/coins), already specific.
- nakit para = cash money; a bit more explicit/redundant but common.
- para = money in general (could be cash or not). Para yok means “no money,” not specifically “no cash.”
How would I say this more explicitly or politely to a cashier?
Natural options:
- Bugün yanımda nakit yok, kartla ödeyebilir miyim? (I don’t have cash on me today; can I pay by card?)
- Nakit taşımıyorum, kart geçiyor mu? (I don’t carry cash; do you accept cards?)
Can I say Bugün nakit yoktur?
Grammatically yes, but -dır/-dir makes it formal/generic. Yoktur appears in notices or general statements (e.g., Bozuk para yoktur on a sign). In everyday speech, yok is natural.
Does kart specifically mean “credit card”?
In payment contexts, kart typically covers both kredi kartı (credit card) and banka kartı (debit card). If you need to be specific, say kredi kartıyla or banka kartıyla.
Can I drop Bugün?
Yes. Nakit yok, kartla idare ederim is perfectly fine if “today” is understood from context. Bugün just anchors it explicitly to today.