Ben pazarda pazarlık yapmak istiyorum.

Breakdown of Ben pazarda pazarlık yapmak istiyorum.

ben
I
istemek
to want
-da
at
pazar
the market
pazarlık yapmak
to bargain
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Ben pazarda pazarlık yapmak istiyorum.

Do I need to say Ben, or can I drop it?

You can drop Ben. The verb ending -um in istiyorum already shows the subject is I.

  • With pronoun for emphasis or contrast: Ben pazarda pazarlık yapmak istiyorum. (I, as opposed to someone else)
  • Neutral/natural: Pazarda pazarlık yapmak istiyorum.
What does the suffix -da in pazarda mean?

It’s the locative case meaning at/in/on. pazar + da → pazarda means at the market.

  • The locative has four surface forms by harmony and voicing: -da, -de, -ta, -te.
    • Last vowel back (a, ı, o, u) → -da/-ta; front (e, i, ö, ü) → -de/-te.
    • After a voiceless consonant (ç, f, h, k, p, s, ş, t) use -ta/-te; otherwise -da/-de.
    • pazar ends in a voiced consonant r and has a back vowel a → pazarda.
What’s the difference between pazarda, pazara, and pazardan?
  • pazarda: at/in the market (locative). Example: Pazarda pazarlık yapmak istiyorum.
  • pazara: to the market (dative). Example: Pazara gidiyorum.
  • pazardan: from the market (ablative). Example: Pazardan domates aldım.
Could pazarda also mean on Sunday?

It can be ambiguous because pazar means both market and Sunday.

  • pazarda can mean on Sunday (locative used as on a day), but to avoid ambiguity:
    • Use Pazar günü for on Sunday: Pazar günü pazarlık yapmak istiyorum.
    • Keep pazarda for at the market.
Why do we say pazarlık yapmak? Can I just say pazarlık istiyorum?

Turkish often uses a light-verb construction: noun + yapmak/etmek. pazarlık yapmak/etmek = to bargain/haggle.

  • pazarlık istiyorum is not idiomatic.
  • Both pazarlık yapmak and pazarlık etmek are fine; yapmak is very common in everyday speech.
What exactly does pazarlık mean? Is it the same as formal negotiation?

pazarlık is haggling/bargaining over a price, typically in markets and informal contexts. For formal negotiations (business/diplomacy), Turkish prefers müzakere.

  • Informal: Pazarlık yapalım mı?
  • Formal: Müzakere edelim.
How is istiyorum formed, and why use this tense?

istiyorum = iste- (want) + -iyor (present continuous) + -um (1st person). Turkish uses the present continuous to express a current desire or intention.

  • istiyorum = I want (now).
  • Compare isterim (aorist): I would like/I like to (in general, more hypothetical or polite in some contexts).
How do I make it negative or ask a question?
  • Negative: Pazarda pazarlık yapmak istemiyorum. (I don’t want to bargain at the market.)
  • Yes/no question: Pazarda pazarlık yapmak istiyor musun? (Do you want to…?)
    • The question particle mi/mı/mu/mü stands separate and follows vowel harmony: istiyor musun, istiyor mu, istiyor muyum, etc.
Is there a more polite or indirect way to express this to a seller?

Yes. Instead of stating what you want, ask permission or possibility:

  • Pazarlık yapabilir miyim? (May I bargain?)
  • Biraz indirim yapar mısınız? (Could you give a small discount?)
  • Pazarlık yapabilir miyiz? (Could we bargain?)
What about word order? Can I move parts around?

Turkish is flexible, but the default is neutral-to-focused at the end.

  • Neutral: Pazarda pazarlık yapmak istiyorum.
  • Emphasizing location: Pazarda pazarlık yapmak istiyorum. (stress on pazarda)
  • Emphasizing the action: Pazarlık yapmak istiyorum (pazarda).
  • Emphasizing want: Pazarda pazarlık yapmak İSTİYORUM. (spoken stress) All versions remain understandable; placement affects focus.
Is pazarda different from pazar da (with a space)?

Yes.

  • pazarda (one word) = at the market (locative suffix).
  • pazar da (two words) = the market also/too OR Sunday also (the enclitic da/de meaning also).
    • The enclitic da/de is written separately and never turns into ta/te; it only follows vowel harmony for a/e.
Do I ever need an accusative on pazarlık (pazarlığı)?

Normally no, because pazarlık yapmak/etmek is an intransitive light-verb expression (to bargain).

  • pazarlığı appears when you refer to a specific bargaining act as a noun phrase, e.g., Pazarlığı ben yapayım (Let me do the bargaining). In your sentence, keep pazarlık yapmak.
Could I say pazarlık yapmayı istiyorum instead of pazarlık yapmak istiyorum?
It’s possible but uncommon/marked. With istemek, the natural choice is the bare infinitive -mek/-mak: pazarlık yapmak istiyorum. The -mAyI form can sound bookish or used for special emphasis on the action itself.
Any pronunciation tips for this sentence?
  • ı in pazarlık and istiyorum is the undotted i (a close central unrounded vowel). It’s not like English i.
  • Final k in pazarlık is a hard k. If you add a vowel-initial suffix, it may soften (e.g., pazarlığı), but not in pazarlık itself.
  • r is tapped/flapped.
  • Syllables: pa-ZAR-da pa-ZAR-lık yap-MAK is-Tİ-yo-rum.
Is there any article (the/a) hiding in pazarda?
Turkish has no articles. pazarda can mean at the market or at a market depending on context. Specificity is usually inferred from context or made explicit in other ways.