Ben bugün öğleden sonra müsaitim.

Breakdown of Ben bugün öğleden sonra müsaitim.

olmak
to be
ben
I
müsait
available
bugün öğleden sonra
this afternoon
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Ben bugün öğleden sonra müsaitim.

Do I need to say Ben, or can I drop it?

You can drop it. The ending on the predicate already shows the subject.

  • Natural: Bugün öğleden sonra müsaitim.
  • With emphasis on “I”: Ben bugün öğleden sonra müsaitim. (used for contrast or clarity)
What does the -im at the end of müsaitim mean?

It’s the 1st-person singular “to be” ending. Turkish attaches personal endings to adjectives/nouns to mean “I am/you are…”. The endings follow vowel harmony:

  • I am: -(y)im (-ım/-im/-um/-üm)
  • You (sg): -sın/-sin/-sun/-sün
  • He/She/It: usually no ending; optional -dir/-dır in formal/definitional use
  • We: -(y)iz
  • You (pl/formal): -sınız/-siniz/-sunuz/-sünüz
  • They: often no ending or add -lar/-ler to the noun/adjective

Examples:

  • Hazırım (I’m ready), iyiyim (I’m fine), doktorum (I’m a doctor), yorgunuz (we’re tired).
Why isn’t there a separate verb “to be” like am/is/are?
Turkish doesn’t use a standalone present-tense “to be.” Instead, it adds personal endings to the predicate: müsait-im = “I am available.” For other tenses or nuances, Turkish may use olmak (to become/be): e.g., müsait olacağım (I will be available).
How do I negate this sentence?

Use değil with the personal ending:

  • Ben bugün öğleden sonra müsait değilim. Forms you’ll see: değilim, değilsin, değil, değiliz, değilsiniz, değiller.
How do I turn it into a yes–no question?

Use the question particle mi/mı/mu/mü, written as a separate word, and put the personal ending on it:

  • Bugün öğleden sonra müsait miyim? (Am I available this afternoon?) For 2nd person:
  • Bugün öğleden sonra müsait misin/misiniz?
What does öğleden sonra literally mean, and how is it formed?

Literally “after noon.” It’s:

  • öğle (noon) + -den (ablative “from”) + sonra (after) → öğleden sonra. Similarly: öğleden önce (before noon), saat 3’ten sonra (after 3 o’clock).
Can I say bu öğleden sonra instead of bugün öğleden sonra?

Yes. Bu öğleden sonra = “this afternoon (today).” Bugün öğleden sonra explicitly says “today” and feels a touch more explicit. Both are natural:

  • Bu öğleden sonra müsaitim.
  • Bugün öğleden sonra müsaitim.
Where do time expressions go in the sentence?

They normally come before the predicate and often from larger to smaller time spans:

  • Bugün öğleden sonra müsaitim. You can front the subject for emphasis:
  • Ben bugün öğleden sonra müsaitim. Keeping bugün and öğleden sonra together reads most naturally.
Is müsaitim one word or two?
One word. The personal ending attaches to the predicate: müsaitim. In the negative, değil remains a separate word but takes the ending: değilim.
Why is it -im here and not -ım/-um/-üm?

Vowel harmony. The last vowel of müsait is front unrounded i, so the ending uses i: -immüsaitim. Other examples:

  • hazırhazırım (last vowel ı → ım)
  • doktordoktorum (o → um)
  • üzgünüzgünüm (ü → üm) After a vowel, insert -y-: iyiiyiyim, mutlumutluyum.
How do I pronounce tricky parts like öğleden and müsaitim?
  • ö: like French “peu”; rounded front vowel.
  • ü: like German “ü” (French “u”).
  • ğ in öğle/öğleden: not a hard g; it lengthens the preceding vowel, so öğle ≈ “öö-le,” öğleden ≈ “öö-le-den.”
  • müsaitim is syllabified mü-sa-it-im; pronounce the “a” and “i” separately (not like English “sayt”).
  • Turkish g is always hard (as in “go”), e.g., bugün.
What’s the nuance between müsait, boş, and uygun?
  • müsait: available/free (polite, often about a person’s time or availability). Müsait misiniz? (Are you available?)
  • boş: empty/free (casual, can mean not occupied). Bu koltuk boş mu? (Is this seat free?) For yourself: Bugün öğleden sonra boşum (I’m free) is casual.
  • uygun: suitable/convenient/appropriate. Bu saat sizin için uygun mu? (Is this time convenient for you?)
How would I say it in the past or future?
  • Past: Dün öğleden sonra müsaittim. (I was available yesterday afternoon.)
  • Negative past: Dün öğleden sonra müsait değildim.
  • Future: Yarın öğleden sonra müsait olacağım.
  • Negative future: Yarın öğleden sonra müsait olmayacağım.
Can I omit bugün or öğleden sonra?

Yes, if the context makes the time clear.

  • Öğleden sonra müsaitim. (This afternoon I’m available.)
  • Bugün müsaitim. (I’m available today.)
Why is it öğleden (ablative) and not öğlede?

Because sonra (after) requires the ablative (-den/-dan/-ten/-tan): öğle-den sonra. Some common pairings:

  • After: -den/-dan sonra (öğleden sonra, işten sonra)
  • Before: -den/-dan önce (dersten önce)
  • Until: -e/-a kadar (öğleye kadar) The form (-den/-dan vs. -ten/-tan) depends on vowel harmony and final consonant voicing (e.g., saatten after a voiceless t).
How would I ask someone else if they’re available this afternoon?
  • Informal: Bugün öğleden sonra müsait misin?
  • Polite/plural: Bugün öğleden sonra müsait misiniz? You can also use bu öğleden sonra instead of bugün öğleden sonra.
Is there any difference if I say Ben bugün öğleden sonra boşum?
It’s natural and a bit more casual. Boşum emphasizes being free/not occupied. Müsaitim is slightly more neutral/polite and common in scheduling contexts. Use either depending on tone and context.