Breakdown of Ben bugün öğleden sonra müsaitim.
Questions & Answers about Ben bugün öğleden sonra müsaitim.
You can drop it. The ending on the predicate already shows the subject.
- Natural: Bugün öğleden sonra müsaitim.
- With emphasis on “I”: Ben bugün öğleden sonra müsaitim. (used for contrast or clarity)
It’s the 1st-person singular “to be” ending. Turkish attaches personal endings to adjectives/nouns to mean “I am/you are…”. The endings follow vowel harmony:
- I am: -(y)im (-ım/-im/-um/-üm)
- You (sg): -sın/-sin/-sun/-sün
- He/She/It: usually no ending; optional -dir/-dır in formal/definitional use
- We: -(y)iz
- You (pl/formal): -sınız/-siniz/-sunuz/-sünüz
- They: often no ending or add -lar/-ler to the noun/adjective
Examples:
- Hazırım (I’m ready), iyiyim (I’m fine), doktorum (I’m a doctor), yorgunuz (we’re tired).
Use değil with the personal ending:
- Ben bugün öğleden sonra müsait değilim. Forms you’ll see: değilim, değilsin, değil, değiliz, değilsiniz, değiller.
Use the question particle mi/mı/mu/mü, written as a separate word, and put the personal ending on it:
- Bugün öğleden sonra müsait miyim? (Am I available this afternoon?) For 2nd person:
- Bugün öğleden sonra müsait misin/misiniz?
Literally “after noon.” It’s:
- öğle (noon) + -den (ablative “from”) + sonra (after) → öğleden sonra. Similarly: öğleden önce (before noon), saat 3’ten sonra (after 3 o’clock).
Yes. Bu öğleden sonra = “this afternoon (today).” Bugün öğleden sonra explicitly says “today” and feels a touch more explicit. Both are natural:
- Bu öğleden sonra müsaitim.
- Bugün öğleden sonra müsaitim.
They normally come before the predicate and often from larger to smaller time spans:
- Bugün öğleden sonra müsaitim. You can front the subject for emphasis:
- Ben bugün öğleden sonra müsaitim. Keeping bugün and öğleden sonra together reads most naturally.
Vowel harmony. The last vowel of müsait is front unrounded i, so the ending uses i: -im → müsaitim. Other examples:
- hazır → hazırım (last vowel ı → ım)
- doktor → doktorum (o → um)
- üzgün → üzgünüm (ü → üm) After a vowel, insert -y-: iyi → iyiyim, mutlu → mutluyum.
- ö: like French “peu”; rounded front vowel.
- ü: like German “ü” (French “u”).
- ğ in öğle/öğleden: not a hard g; it lengthens the preceding vowel, so öğle ≈ “öö-le,” öğleden ≈ “öö-le-den.”
- müsaitim is syllabified mü-sa-it-im; pronounce the “a” and “i” separately (not like English “sayt”).
- Turkish g is always hard (as in “go”), e.g., bugün.
- müsait: available/free (polite, often about a person’s time or availability). Müsait misiniz? (Are you available?)
- boş: empty/free (casual, can mean not occupied). Bu koltuk boş mu? (Is this seat free?) For yourself: Bugün öğleden sonra boşum (I’m free) is casual.
- uygun: suitable/convenient/appropriate. Bu saat sizin için uygun mu? (Is this time convenient for you?)
- Past: Dün öğleden sonra müsaittim. (I was available yesterday afternoon.)
- Negative past: Dün öğleden sonra müsait değildim.
- Future: Yarın öğleden sonra müsait olacağım.
- Negative future: Yarın öğleden sonra müsait olmayacağım.
Yes, if the context makes the time clear.
- Öğleden sonra müsaitim. (This afternoon I’m available.)
- Bugün müsaitim. (I’m available today.)
Because sonra (after) requires the ablative (-den/-dan/-ten/-tan): öğle-den sonra. Some common pairings:
- After: -den/-dan sonra (öğleden sonra, işten sonra)
- Before: -den/-dan önce (dersten önce)
- Until: -e/-a kadar (öğleye kadar) The form (-den/-dan vs. -ten/-tan) depends on vowel harmony and final consonant voicing (e.g., saatten after a voiceless t).
- Informal: Bugün öğleden sonra müsait misin?
- Polite/plural: Bugün öğleden sonra müsait misiniz? You can also use bu öğleden sonra instead of bugün öğleden sonra.