Ütü masası balkonda duruyor.

Breakdown of Ütü masası balkonda duruyor.

balkon
the balcony
-da
on
durmak
to stand
ütü masası
the ironing board
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Ütü masası balkonda duruyor.

What does each word mean and how is the sentence put together?
  • Ütü masası = ironing board (literally: iron + table + its → a compound noun)
    • ütü = iron (the appliance)
    • masa = table
    • -sı = third-person possessive used to build an indefinite compound (see below)
  • balkonda = on the balcony
    • balkon = balcony
    • -da = locative case “in/on/at”
  • duruyor = is standing/stays (present continuous)
    • dur- = to stand, stay (be at rest)
    • -(I)yor = present continuous marker; here it surfaces as -uyor because of vowel harmony → duruyor
Why is it masası and not just masa?

Because ütü masası is an indefinite noun–noun compound (belirtisiz isim tamlaması). In Turkish, to say “X Y” (a Y for X), you keep the first noun bare and add a 3rd person possessive suffix to the second noun:

  • ütü + masa + -sı → ütü masası = ironing board The -s- is a buffer consonant because masa ends in a vowel.
Does masası mean “his/her table” here?
No. In compounds like ütü masası, the 3rd-person possessive on the second noun is a structural marker of the compound and doesn’t imply ownership. To express real possession you’d add a possessor, e.g. onun ütü masası = his/her ironing board.
How do I make it plural: “ironing boards”?

Pluralize the second noun before the possessive: ütü masaları (masa + lar + ı). Note:

  • ütü masaları can also mean “their ironing table(s)” in other contexts, so add a pronoun if needed: onların ütü masaları = their ironing boards.
What exactly does -da in balkonda do?
It’s the locative case meaning “in/on/at.” Turkish uses case endings instead of separate prepositions for many location meanings. So balkonda = on the balcony.
Is balkonda “in the balcony” or “on the balcony”?

Turkish -da/-de covers “in/on/at” depending on the noun. For surfaces like balconies, English usually says “on,” but Turkish still uses the locative:

  • balkonda = on the balcony If you need “on top of” explicitly: balkonun üzerinde.
Why -da and not -ta in balkonda?

Locative has four allomorphs: -da/-de/-ta/-te.

  • Choose a/e by vowel harmony (last vowel back → a; front → e).
  • Choose d/t by voicing (after a voiceless consonant → t, otherwise d). For balkon: last vowel is back (o → a), last consonant is voiced (n → d): balkonda.
What’s the nuance of using duruyor instead of other ways to say it?
  • Ütü masası balkonda duruyor. Emphasizes it’s currently standing/left there (a continuous state).
  • Balkonda ütü masası var. There is an ironing board on the balcony (existence/presence).
  • Ütü masası balkonda. A simple nominal sentence stating location; neutral/factual.
  • … bulunuyor sounds more formal/bureaucratic: Balkonda ütü masası bulunuyor.
What tense/aspect is duruyor? Could I say durur?
  • duruyor is present continuous (“is standing/stays” right now or around now).
  • durur is aorist (habitual/generic): “(it) tends to stand/stays (as a rule).” Use duruyor for the current, specific situation.
Where is the word for “is”? Why isn’t there a separate “to be”?

Turkish often expresses “to be” without a stand-alone verb:

  • With verbs like durmak, tense/aspect is in the suffix (-yor), no separate “is.”
  • With noun/adjective predicates, Turkish uses personal endings (and optionally -dir) or just leaves it as a nominal sentence (e.g., Ütü masası balkonda.).
Can I add the indefinite article bir (“an”)? Where should it go?

Yes, but mind information structure:

  • To introduce new information, say: Balkonda bir ütü masası var. (most natural)
  • With duruyor, you can say: Balkonda bir ütü masası duruyor, but var is usually preferred for existence.
Can I change the word order?

Yes, Turkish is flexible (verb-final by default). Common options:

  • Ütü masası balkonda duruyor. (subject first)
  • Balkonda ütü masası duruyor. (location first, natural if the location is the topic) Keep the verb at the end in neutral statements.
How do I pronounce the tricky vowels and endings?
  • ü as in German “über” (front, rounded).
  • ı (dotless i) is a back, unrounded vowel, like the “e” in English “taken” or a relaxed “uh.”
  • -yor sounds like “yor” (as in “your” but shorter); duruyor ≈ “doo-ROO-yor.”
  • Don’t omit the dots: ü and i are different letters from u and ı.
How do I form the yes–no question and the negative?
  • Question: Ütü masası balkonda duruyor mu? (Question particle mi/mı/mu/mü is separate and harmonizes → mu after duruyor.)
  • Negative: Ütü masası balkonda durmuyor. (negation -ma/-me before -(I)yordur-m-uyor)
How would I say “on my balcony” or “on the apartment’s balcony”?
  • balkonumda = on my balcony (balkon + um + da)
  • apartmanın balkonunda = on the apartment’s balcony
    • apartman + ın (genitive) + balkon + u (3sg poss) + -nda (locative with the possessive buffer n)
Is Ütü masası balkonda. (without duruyor) also correct?
Yes. It’s a perfectly fine nominal sentence that states the current location, often more neutral. … duruyor adds a sense of “it’s (still) standing/kept there” and feels a bit more dynamic/ongoing.
Can durmak be used for people as well? How is it different from kalmak?
  • durmak = to stand/stop/stay (be at rest). Works for people and objects: Adam kapıda duruyor.
  • kalmak = to remain/stay (often with the sense of staying behind/overnight): Otelde kaldık.
  • For “reside/live,” use oturmak in many contexts: Ankara’da oturuyor.
How would I say “from the balcony” and “to the balcony”?
  • balkondan = from the balcony (-dan/-den ablative; here -dan by harmony/voicing)
  • balkona = to the balcony (-(y)a/-(y)e dative; here -a with no buffer since the stem ends in a consonant)
Why isn’t there a buffer consonant between balkon and -da, but there is one in forms like masasında?
  • Buffer y is used before vowel-initial suffixes (e.g., masa + y + a → masaya).
  • -da starts with a consonant, so no buffer is needed: balkon + da → balkonda.
  • After a 3rd-person possessive, Turkish inserts a special buffer n before case endings: masa + sı + n + da → masasında (“on the table” [its]).
Any stylistic alternatives to sound more formal?

Yes:

  • Balkonda bir ütü masası bulunuyor. (is found/located; formal/official style)
  • Balkonda ütü masası mevcut. (is present; formal/concise)