Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Şimdilik kahve içmiyorum.
What nuance does şimdilik add compared to şimdi or şu an?
- Şimdilik = for now/for the time being; a temporary situation that may change.
- Şimdi/Şu an = now/at this moment (immediate, point-in-time). Examples:
- Şimdilik kahve içmiyorum. I’m avoiding coffee for the time being (maybe for days/weeks).
- Şu an kahve içmiyorum. I’m not drinking coffee right now (this minute).
Why isn’t Ben included? Does the verb already show the subject?
Yes. The ending -um in içmiyor-um marks “I.” Turkish usually drops subject pronouns. Add Ben only for emphasis/contrast, e.g., Ben şimdilik kahve içmiyorum, siz için.
Why is it kahve and not kahveyi? Don’t Turkish objects take -i?
Only definite/specific direct objects take the accusative:
- Kahve içmiyorum = I’m not drinking coffee (any coffee/in general).
- Kahveyi içmiyorum = I’m not drinking the coffee (that specific one) for now.
How is içmiyorum built?
- iç-: drink (verb stem)
- -m-: verbal negation
- -(I)yor: present continuous (progressive)
- -um: 1st person singular Notes:
- Affirmative: iç-iyor-um → içiyorum.
- Negative: iç-m-iyor-um → spelled içmiyorum.
- Vowel harmony: the negative progressive appears as -mıyor/-miyor/-muy(o)r/-müyor; here it’s -miyor because the stem has a front unrounded vowel (i).
- After -yor, person endings surface as -um/-sun/-uz/-sunuz.
Why use present continuous (-yor) instead of the simple present (içmem)?
- içmiyorum = a current/temporary state (“I’m not drinking these days/for now”).
- içmem = a general habit or rule (“I don’t drink coffee (as a rule)”). With şimdilik, the temporary reading of içmiyorum is the natural fit.
Can I say Şimdilik kahve içmem?
Grammatically yes, but it sounds like a rule you’re observing for a period (e.g., a program/diet). For everyday “I’m off coffee for now,” içmiyorum is more idiomatic.
Where can şimdilik go in the sentence? Does word order matter?
All are possible, with nuance:
- Şimdilik kahve içmiyorum. neutral.
- Kahve içmiyorum şimdilik. afterthought/softer.
- Ben şimdilik kahve içmiyorum. emphasizes “I.”
- To focus the specific coffee: Kahveyi şimdilik içmiyorum. “Kahve şimdilik içmiyorum” is less natural; front the object as kahveyi if you want object focus.
Pronunciation tips?
- ş = “sh” (shoe); ç = “ch” (church).
- ı (dotless) = back, unrounded vowel; a short, relaxed “uh.”
- içmiyorum: roughly “ich-MEE-yo-room,” main stress usually on -mi-.
- Şimdilik: roughly “shim-dee-LEEK,” stress near the end. Keep vowels short and clear.
How do I say “not yet” instead of “for now”?
- Henüz kahve içmiyorum. / (colloquial) Daha kahve içmiyorum. = I’m not drinking coffee yet (I expect to later).
- Şimdilik = for the time being; not the same as “yet.”
What’s the difference between içmiyorum and içemiyorum?
- içmiyorum = I am not drinking (choice/state).
- içemiyorum = I can’t drink (inability/permission/condition). From iç-e-me-yor-um (potential + negative; the -bil- in -ebil- often drops in this negative form). Examples:
- Diyetten dolayı kahve içmiyorum. I’m not drinking coffee because of my diet. (choice)
- Midemden dolayı kahve içemiyorum. I can’t drink coffee because of my stomach. (inability)
How do I say “I don’t drink coffee anymore/no longer”?
Use artık:
- Artık kahve içmiyorum. I no longer drink coffee (these days).
- Habitual: Artık kahve içmem. Without artık, the sentence doesn’t itself mean “anymore.”
Is kahve mass or count? When would I use plural?
- Here kahve is mass (“coffee” in general).
- For ordering servings: İki kahve lütfen. (“Two coffees, please.”) The singular is normal.
- Use plural kahveler for types or groups: Bu iki kahve çok farklı kahveler. (two different kinds).
How do I answer the negative question Şimdilik kahve içmiyor musun? correctly?
- To agree with the negative: Evet, içmiyorum. (Yes, I’m not.)
- To reject it: Hayır, içiyorum. (No, I am.) In Turkish, answers align with the verb, not with English yes/no logic.
Can I say Şimdilik bir kahve içmiyorum?
It’s odd. With negation, Turkish usually drops bir for indefinite objects. Say Şimdilik kahve içmiyorum. If you mean “not even one,” use bile: Şimdilik bir kahve bile içmiyorum.
Why not use değil for negation here?
Değil negates nouns/adjectives (Bu kahve değil.). Verbs take the negative suffix -ma/-me, which in the progressive is -mıyor/-miyor/-muy(o)r/-müyor: hence içmiyorum.
In a café, could I say Şimdilik kahve almıyorum?
Yes. Almıyorum = I’m not taking/ordering coffee (for now). It’s common in service contexts. İçmiyorum focuses on consuming; almıyorum focuses on ordering.