Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Lütfen beni affet.
What does each word mean, and how is the verb formed?
- Lütfen = please.
- Beni = me (the object form of ben, “I”).
- Affet = forgive (2nd-person singular imperative).
- The verb is affetmek “to forgive,” built from af (forgiveness/pardon) + etmek (to do). In this compound, the final consonant of af doubles: af + etmek → affetmek. The imperative stem is affet.
Why is it beni and not ben?
Because it’s a direct object. Turkish marks definite direct objects with the accusative case, and personal pronouns have special object forms:
- ben → beni
- sen → seni
- o → onu
- biz → bizi
- siz → sizi
- onlar → onları
Why are there two f’s in affet?
It’s a set spelling in certain X + etmek compounds of Arabic/Persian origin where the final consonant doubles: af + etmek → affetmek. Other common examples:
- his + etmek → hissetmek (to feel)
- red + etmek → reddetmek (to refuse)
- zan + etmek → zannetmek (to suppose) Not every etmek compound doubles; check a dictionary when in doubt.
Is it one word or two: af et or affet?
Write it as one word: affet (imperative) and affetmek (infinitive). The two-word spelling is not standard in modern Turkish.
How do I pronounce the sentence?
- Lütfen: [ˈlyt.fɛn] (ü like German/French ü; stress on the first syllable)
- beni: [beˈni] (stress on the last syllable)
- affet: [afːˈet] or [afˈfet] (the f is long/doubled; stress on the last syllable) Natural rhythm: LÜT-fen be-Nİ af-FET.
Can the word order change?
Yes. Turkish allows some flexibility for nuance/emphasis:
- Lütfen beni affet. (neutral)
- Beni affet lütfen. (common in speech)
- Beni lütfen affet. (slight emphasis on “me”)
- Affet beni lütfen. (more dramatic/pleading) The object typically comes before the verb.
Is lütfen required? Where does it go, and do I need a comma?
- It’s optional; Beni affet still means “Forgive me.”
- You can place lütfen at the beginning or end (or after the object).
- A comma after sentence-initial lütfen (e.g., Lütfen, beni affet.) is stylistically fine to mark a pause, but it’s not obligatory.
How do I make it more formal or polite?
- Use the polite/plural imperative: Lütfen beni affedin.
- Or use a polite question: Beni affeder misiniz? (“Would you forgive me?”)
- Slightly less formal but still polite: Beni affeder misin? These sound softer than a bare imperative.
Can I drop beni and just say Affet?
Grammatically yes, but then it simply means “Forgive,” with the object understood from context (not necessarily “me”). If you mean “me,” keep beni unless the context is crystal clear.
How do I say it to/for someone else (us, him, her, them)?
Replace the object:
- Bizi affet/affedin = please forgive us
- Onu affet/affedin = please forgive him/her
- Onları affet/affedin = please forgive them Add lütfen for politeness as needed.
How do I make it softer or more indirect?
- Beni affedebilir misin(iz)? (“Can you forgive me?”)
- Beni affeder misin(iz)? (“Would you forgive me?”)
- Lütfen beni affet is already softened by lütfen, but questions sound more tentative.
What’s the difference between affet, bağışla, kusura bakma, and özür dilerim?
- Beni affet/bağışla = forgive me (both mean “forgive”; bağışla can feel a bit more literary/formal in some contexts).
- Kusura bakma (informal) / Kusura bakmayın (formal) = “don’t mind my fault,” used like “sorry.”
- Özür dilerim = “I apologize/I’m sorry,” an apology rather than a direct request for forgiveness. You can use both: Özür dilerim, lütfen beni affet.
Is the subject “you” expressed?
No. Turkish is pro-drop, and imperatives don’t state the subject. Affet already implies (sen) “you (singular).” You’d only say Sen beni affet to emphasize “you” specifically.
How do I say “Don’t forgive me”?
- Singular: Beni affetme.
- Polite/plural: Beni affetmeyin. You can add sakın for a strong warning: Sakın beni affetme.
How is this related to Affedersiniz (“excuse me”)?
They share the same root. Affedersiniz is from affet- + aorist -er + polite -siniz → “you (polite) forgive (me),” used idiomatically as “Excuse me.” It’s for getting attention or making a mild apology, not usually a serious “forgive me.”