Questions & Answers about Konser sırasında ara var.
How is sırasında formed and what does it exactly mean?
Should I say konser sırasında or konserin sırasında? Which is correct?
Standard Turkish grammar calls for the genitive on the possessor:
• konserin sırasında (“during the concert”)
In everyday speech, however, people often drop the -in and simply say konser sırasında. Both are understood; konserin sırasında is more “textbook,” while konser sırasında is very common in conversation.
Why isn’t there a “the” or “a” before ara? How do I say “a break” or “the break”?
Turkish has no articles like English a/the. You can show indefiniteness by adding bir (“one/a”) if you want:
• bir ara var = “there is a break”
To indicate “the break,” you’d use a demonstrative:
• o ara var = “there is that break”
Most of the time, plain ara var (“there is a break”) is enough when context is clear.
What does var mean here, and why is it at the end of the sentence?
var is the 3rd-person singular of varolmak (“to exist”) and simply means “there is/are.” Turkish word order is Subject-Object-Verb (S-O-V), and var is the verb indicating existence, so it naturally comes last. The pattern is:
• [time/place/thing] + var = “There is [thing] [time/place].”
Can I use other words for “during” instead of sırasında?
Yes. Two common alternatives:
• esnasında (Arabic origin; almost identical to sırasında)
• boyunca (“throughout,” stresses the entire duration)
Examples:
• konser esnasında – “during the concert”
• konser boyunca – “throughout the concert”
Why is konser sırasında at the beginning? Can I move it elsewhere?
Time expressions are flexible in Turkish. You can put konser sırasında at the start (most common) or directly before the verb:
• Konser sırasında ara var. (very natural)
• Ara var konser sırasında. (grammatical but less typical)
As a rule of thumb, keep time/place phrases early in the sentence for clarity.
Is there a difference between ara and mola for “break”?
Both translate as “break/intermission,” but with a slight nuance:
• ara is very general and used for planned pauses (e.g., performance intermissions).
• mola often implies a short rest (coffee break, rest stop).
For a concert’s intermission, ara or the compound konser arası is the idiomatic choice.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning TurkishMaster Turkish — from Konser sırasında ara var to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions