Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Manzara nefes kesici.
What does manzara mean? Is it landscape, view, or scenery?
manzara covers all those meanings. Most directly it’s view or scenery, but you can also translate it as landscape depending on context.
Why is there no article like the or a before manzara?
Turkish does not have dedicated articles. A bare noun can be indefinite or definite based on context. If you want “a view,” you can add bir (“bir manzara” = “a view”). To say “that view,” you could use o (“o manzara” = “that view”).
Why does nefes kesici come after manzara instead of before?
Because this sentence uses nefes kesici as a predicate adjective (“The view is breathtaking”). In Turkish, when you state “X is Y,” you put Y after X. Attributive adjectives (those placed directly before a noun, like “a breathtaking view”) would precede the noun.
Why is there no “is” in Manzara nefes kesici?
The present‐tense copula is usually omitted in Turkish. The fully explicit form would be Manzara nefes kesicidir, but in everyday speech you drop -dir and the zero‐copula remains unspoken.
How is nefes kesici formed? Is it a verb or an adjective?
It’s an adjective built from the noun nefes (breath) plus kesici, derived from the verb kesmek (to cut) with the adjectival suffix -ici. Literally “breath-cutter,” idiomatically breathtaking.
How would I say a breathtaking view using nefes kesici?
Use it attributively with bir:
nefes kesici bir manzara
= “a breathtaking view.”
What’s the difference between nefes kesici and nefes kesen?
Both can describe something amazing:
• nefes kesici is a fixed compound adjective (“breath-cutter”).
• nefes kesen is a present‐participle adjective (“that which takes your breath away”).
Both are correct, but nefes kesici is more common.
How do you make manzara and nefes kesici plural to say The views are breathtaking?
Only the noun takes the plural suffix:
Manzaralar nefes kesici.
Adjectives like nefes kesici do not change for number.
Can I add emphasis to Manzara nefes kesici?
Yes. Insert modifiers like çok (very) or gerçekten (really):
Manzara gerçekten nefes kesici.
= “The view is really breathtaking.”
Are there synonyms for nefes kesici to describe a view?
Absolutely. You might use muhteşem, harika, efsane, şaşırtıcı or dâhiyâne, depending on the nuance you want.