Breakdown of Nükleer santralin soğutma sistemini tamir eden tamirci, tesisi tam kapasite çalıştırdı ve radyasyon seviyesini sabit tuttu.
ve
and
tamir etmek
to repair
tutmak
to keep
sabit
stable
sistem
system
seviye
level
nükleer
nuclear
santral
plant
-in
genitive
soğutma
cooling
-en
relative participle
tamirci
mechanic
tesis
facility
tam
full
kapasite
capacity
çalıştırmak
to run
radyasyon
radiation
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Nükleer santralin soğutma sistemini tamir eden tamirci, tesisi tam kapasite çalıştırdı ve radyasyon seviyesini sabit tuttu.
Why doesn’t Turkish use a or the before nükleer santral?
Turkish has no articles equivalent to a or the. Definiteness or indefiniteness is usually inferred from context or marked by case endings, not by separate words.
How does the relationship between nükleer santralin and soğutma sistemi work grammatically?
This is the genitive–possessed structure. nükleer santralin takes the genitive suffix -in, and soğutma sistemi (“cooling system”) is the possessed noun. Together they mean “the cooling system of the nuclear power plant.”
Why do soğutma sistemini, tesisi and radyasyon seviyesini all end with -i?
They are definite direct objects of transitive verbs. The accusative suffix -i indicates that the speaker views each item as a specific, known object being acted upon.
What does the -en ending in tamir eden tamirci indicate?
The -en suffix is the present participle. It turns tamir etmek (“to repair”) into a modifier: tamir eden tamirci means “the repairman who repairs” or “the repairman repairing.”
Why is the clause tamir eden placed before tamirci instead of after it?
In Turkish, participial (relative) clauses always come before the noun they modify. English relative clauses follow the noun, but in Turkish the sequence is “modifier + noun.”
What does tam kapasite çalıştırmak mean, and how is it structured?
Tam kapasite literally means “full capacity.” It functions adverbially to tell how something is run. Çalıştırmak means “to operate” or “to run.” So tam kapasite çalıştırdı means “he/she operated (it) at full capacity.”
Why use sabit tuttu instead of a verb like sabitlemek?
Both are possible, but sabit tutmak (“to keep … constant”) is a common compound expression. Sabitlemek would mean “to make something stable,” but sabit tutmak emphasizes maintaining an already established level.
Could you drop tamirci and just say tamir eden to avoid repeating the idea of “repair”?
No—tamir eden by itself means “the one who repairs,” but you still need a noun (like tamirci or kişi) for clarity. You could say tamir eden kişi, but omitting the noun altogether would leave the sentence ungrammatical.
What role does the comma play after tamirci?
The comma separates the descriptive relative clause (Nükleer santralin soğutma sistemini tamir eden tamirci) from the main clause. It signals that the first part is background information identifying who did the main action.