Breakdown of Proje, öngörülen tolerans sınırları içinde tamamlandı.
Questions & Answers about Proje, öngörülen tolerans sınırları içinde tamamlandı.
Öngörülen means “foreseen” or “projected.” It’s the passive participle of öngörmek (“to foresee”), built by:
• root öngör- (“foresee”)
• passive suffix -ül → öngörül-
• participle suffix -en → öngörülen
Both are grammatically correct:
• tolerans sınırlarının içinde (possessive–genitive construction)
• tolerans sınırları içinde (bare noun phrase + postposition)
Technical or formal style often prefers the bare version for brevity. Both mean “within the tolerance limits.”
İçinde is a postposition meaning “in/within,” turning the noun phrase into an adverbial of place or scope. You can freely substitute:
- öngörülen tolerans sınırları içinde tamamlandı
- öngörülen tolerans sınırları içerisinde tamamlandı
- öngörülen tolerans sınırları dahilinde tamamlandı
All three convey “completed within the foreseen tolerance limits,” with içerisinde slightly more formal and dahilinde also implying “within” or “including.”
Tamamlamak is transitive (“to complete [something]”). To say “the project was completed,” Turkish uses the passive marker -n-:
• tamamla- (stem) + -n- (passive) → tamamlan-
• add past tense -dı → tamamlandı (“it was completed”).
Without -n-, tamamladı would mean “(someone) completed (it),” implying an active agent.
The breakdown is:
- tamamla- (verb stem)
- -n- (passive)
- -dı (simple past; vowel-harmonized as dı/di/du/dü)
→ tamamlan-dı
If you want a “has been completed” or evidential nuance, replace -dı with -mış and add -tır (assertive): tamamlanmıştır. This sounds more formal or “reported.”