Proje, öngörülen tolerans sınırları içinde tamamlandı.

Breakdown of Proje, öngörülen tolerans sınırları içinde tamamlandı.

proje
the project
tamamlamak
to complete
içinde
within
sınır
the limit
tolerans
tolerance
öngörülen
prescribed
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Proje, öngörülen tolerans sınırları içinde tamamlandı.

Why is there a comma after Proje?
In Turkish, it’s common—especially in formal or technical writing—to set off the topic or main subject with a comma. Here Proje is presented as the topic (“As for the project…”), and the comma signals a slight pause before the comment öngörülen tolerans sınırları içinde tamamlandı.
What does öngörülen mean, and how is it formed?

Öngörülen means “foreseen” or “projected.” It’s the passive participle of öngörmek (“to foresee”), built by:
• root öngör- (“foresee”)
• passive suffix -ülöngörül-
• participle suffix -enöngörülen

Why does öngörülen come before tolerans sınırları?
In Turkish, adjectives and participle phrases precede the noun they modify. Instead of a post-nominal relative clause (“limits that were foreseen”), you use the adjective form first: öngörülen tolerans sınırları (“the foreseen tolerance limits”).
Why is tolerans singular but sınırları plural in tolerans sınırları?
In noun–noun compounds the first noun (tolerans) acts as a modifier and stays singular, while the second noun (sınır) is the head and takes the plural suffix -lar/-ler. So tolerans sınırları literally means “tolerance limits.”
Shouldn’t tolerans sınırları take a possessive suffix before içinde, like tolerans sınırlarının içinde?

Both are grammatically correct:
tolerans sınırlarının içinde (possessive–genitive construction)
tolerans sınırları içinde (bare noun phrase + postposition)

Technical or formal style often prefers the bare version for brevity. Both mean “within the tolerance limits.”

What is the role of içinde, and could I use içerisinde or dahilinde instead?

İçinde is a postposition meaning “in/within,” turning the noun phrase into an adverbial of place or scope. You can freely substitute:

  • öngörülen tolerans sınırları içinde tamamlandı
  • öngörülen tolerans sınırları içerisinde tamamlandı
  • öngörülen tolerans sınırları dahilinde tamamlandı
    All three convey “completed within the foreseen tolerance limits,” with içerisinde slightly more formal and dahilinde also implying “within” or “including.”
Why is tamamlandı in passive voice, and what does the -n- suffix do?

Tamamlamak is transitive (“to complete [something]”). To say “the project was completed,” Turkish uses the passive marker -n-:
tamamla- (stem) + -n- (passive) → tamamlan-
• add past tense -dıtamamlandı (“it was completed”).
Without -n-, tamamladı would mean “(someone) completed (it),” implying an active agent.

How is the past tense -dı formed in tamamlandı, and could I use -mıştır instead?

The breakdown is:

  1. tamamla- (verb stem)
  2. -n- (passive)
  3. -dı (simple past; vowel-harmonized as dı/di/du/dü)
    tamamlan-dı

If you want a “has been completed” or evidential nuance, replace -dı with -mış and add -tır (assertive): tamamlanmıştır. This sounds more formal or “reported.”