Tecrübe sabır gerektirir.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Tecrübe sabır gerektirir.

What does tecrübe mean in this sentence?
Tecrübe means experience. It’s a noun borrowed from Arabic, often used to talk about what you learn or gain through doing or seeing things over time.
Why is sabır not marked with an accusative suffix (like sabırı)?
In Turkish, definite direct objects usually take the accusative suffix (–ı, –i, –u, –ü). But when you’re making a general statement—“Experience requires patience” as a universal truth—sabır remains without the suffix. It’s treated as an indefinite or uncountable concept, so no accusative ending is needed.
What is the root verb of gerektirir and what does it mean?
The root verb is gerektirmek, which means to require, to necessitate, or to demand (in the sense of “need”). It’s derived from gerek, meaning “need” or “necessity,” plus the causative suffix -tir (making it “cause to be needed”).
What does the final -ir in gerektirir signify?
The -ir ending marks the simple present tense (aorist) in Turkish. It expresses general truths or habitual actions. So gerektirir can be translated as “it requires” or “it takes” when talking about something that’s generally true.
Can you explain the word order in Tecrübe sabır gerektirir?

Yes. Turkish follows a Subject-Object-Verb (SOV) order.

  • Tecrübe (subject)
  • sabır (object)
  • gerektirir (verb)
    That’s equivalent to English “Experience (subject) patience (object) requires (verb),” which we idiomatically invert to “Experience requires patience.”
Why are there no articles like “a” or “the” in the Turkish sentence?
Turkish does not use indefinite or definite articles the way English does. Instead, context and case endings tell you if something is specific or general. Here, tecrübe and sabır are used in a general sense, so no extra words are needed.
Could you use a different verb instead of gerektirmek to express “takes” or “requires”?
Yes, you could say Tecrübe sabır ister, where istemek means “to want” or “to require.” That yields “Experience wants/requires patience.” It’s slightly more colloquial but perfectly natural.
Is it possible to swap tecrübe and sabır in the sentence?
Not without changing the emphasis or sounding odd. In Turkish, you could move words for focus, but verb-final is fixed. You might hear Sabır tecrübe gerektirir to stress patience first, but the main idea remains “Experience requires patience.” The verb gerektirir must stay at the end.