Breakdown of Bisiklet zinciri paslandığında yağlamadan hareket edemez.
Questions & Answers about Bisiklet zinciri paslandığında yağlamadan hareket edemez.
paslandığında means when it has rusted or once it rusts. It’s formed by attaching the past tense marker -dı/-di/-du/-dü to the verb root paslan- (“to rust”), and then adding the temporal suffix -ğında (“when”). In other words:
• paslan- (root “rust”)
• + -dı (past marker) → paslandı
• + ğında (temporal “when”) → paslandığında
Turkish vowel harmony dictates the choice:
• If the last vowel of the verb stem is a, ı, o, u, use -madan
• If it’s e, i, ö, ü, use -meden
Since yağla- ends in a, we attach -madan.
hareket etmek is a compound verb meaning to move (literally “to do movement”).
• hareket = “movement”
• etmek = “to do”
To express inability, we negate and add the potential suffix -emez, so edemez = cannot do. Together, hareket edemez means cannot move.
Yes. Paslanınca (root + -ınca/-ince) also means when or as soon as.
• Bisiklet zinciri paslanınca yağlamadan hareket edemez.
Both are interchangeable here. -ınca is slightly more colloquial, while -dığında can sound a bit more formal or explicit.
Absolutely:
• Bisiklet zinciri paslandıktan sonra yağlamadan hareket edemez.
This uses -dıktan sonra (“after [verb]-ing”) to mean after it rusts.
• -dığında emphasizes simultaneity (“when it rusts, it can’t move”)
• -dıktan sonra puts a bit more stress on the sequence (“after rusting, it can’t move”) but the practical difference is minimal here.