Breakdown of Kargonun takibini kargo numarasıyla yapabilirsin.
-yla
with
yapabilmek
to be able to do
kargo
the shipment
-nun
of
takip
the tracking
kargo numarası
the cargo number
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Kargonun takibini kargo numarasıyla yapabilirsin.
What does the suffix -nun in kargonun indicate, and why can’t we just say kargo?
When you have a “noun of noun” structure in Turkish (e.g., “the tracking of the cargo”), the first noun (the possessor) takes the genitive suffix. So kargo becomes kargonun, literally “of the cargo.” The second noun (takip) will then carry a possessive suffix to agree with that genitive.
Why is takip written as takibini instead of just takip?
Several things happen:
- Possession: Because the tracking belongs to the cargo, takip (tracking) takes the third-person possessive suffix -i, forming takibi (“its tracking”).
- Accusative/definiteness: The sentence refers to a specific tracking, so we add the accusative suffix -ni (with a buffer n since takibi ends in a vowel), resulting in takibini (“the tracking”).
What role does the suffix -yla play in kargo numarasıyla?
-yla is the instrumental case suffix meaning “with” or “by means of.” By adding it to kargo numarası (“cargo number”), you get kargo numarasıyla = “with the cargo number.”
Can we use the word ile instead of the suffix -yla, as in kargo numarası ile?
Yes. ile also means “with.” You can say kargo numarası ile, and it means the same thing. The suffix form (-yla) is just a shorter, more clitic way to express the same idea.
Why does the verb appear as yapabilirsin instead of yaparsın?
yaparsın means “you do.” To express “you can do,” Turkish adds the ability suffix -abil-/-ebil- to the verb stem:
- yap- (“do”)
- -abil- (“can”)
- -irsin (2nd-person singular)
Putting them together gives yapabilirsin = “you can do.”
- -irsin (2nd-person singular)
Why might someone use takibini yapabilirsin instead of takip edebilirsin?
Both are acceptable:
- takibini yapabilirsin uses the noun takip
- verb yapmak (“to do”) to mean “do the tracking.”
- takip edebilirsin uses the verb takip etmek (“to track”) + ability suffix.
A natural alternative: Kargonun kargo numarasıyla takip edebilirsin.
Where is the subject “you” in this Turkish sentence?
Turkish often omits personal pronouns because the verb ending shows the subject. In yapabilirsin, the ending -sin indicates second-person singular, so sen (“you”) is understood and not spoken.
Can we change the word order and say Kargo numarasıyla kargonun takibini yapabilirsin?
Yes. Turkish has fairly flexible word order. Moving kargo numarasıyla to the front is perfectly grammatical; it may only shift the emphasis slightly, but the core meaning stays the same.