Kış günleri huzur veriyor.

Breakdown of Kış günleri huzur veriyor.

vermek
to give
kış
winter
gün
day
huzur
peace
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Kış günleri huzur veriyor.

Why does günleri end in -leri? Is this a plural marker, a case ending, or something else?

This is actually two suffixes stuck together:
1) -ler is the regular plural marker, so günler means “days.”
2) -i here is the 3rd-person singular possessive suffix in a noun-noun compound. In Turkish you can form “X of Y” in two main ways:
• Genitive-possessive: kışın günleri (“the days of winter,” literally “winter’s days”)
• Noun-noun compound with possessive on the second noun: kış günleri (also “winter days” or “winter’s days”).
Both mean the same thing; the -i on günleri shows that the days “belong” to winter.

Why isn’t there a word for “the” or “a” in Kış günleri huzur veriyor?
Turkish doesn’t have articles like “the” or “a”. Nouns normally appear bare. If you need “a,” you can optionally add bir (e.g. bir kitap = “a book”), and “the” is simply inferred from context. Here Kış günleri stands for “winter days” in general, no extra article needed.
What role does huzur play in the sentence, and why isn’t it marked with -u (the accusative)?
huzur is the direct object of veriyor (“gives/is giving”). In Turkish, concrete or definite objects usually take the accusative suffix (-u/-ü/-ı/-i), but abstract or indefinite objects often remain unmarked. huzur (“peace”) is an abstract concept and used here in a general sense, so no accusative -u is necessary. If you wanted to specify “the peace” in a more definite way, you could say huzuru veriyor.
What tense and person is veriyor, and how should I translate it?
veriyor is the present-continuous tense (also used for simple present in general statements) in 3rd-person singular of vermek (“to give”). Literally it’s “he/she/it is giving.” In this sentence you translate idiomatically as “gives” or “brings,” so Kış günleri huzur veriyor = “Winter days give (me/us) peace.”
How do I make the sentence negative—“Winter days don’t give peace”?

You insert the negative suffix -m immediately before the tense ending -iyor:
Kış günleri huzur ​ver­miyor​.
This means “Winter days don’t give peace.”

How would I say “Winter days gave peace” in the past tense?

Switch veriyor to the simple past stem verdi:
Kış günleri huzur verdi.
Literally, “Winter days gave peace.”