Vinç operatörü, ağır ekipmanları hassas parametre ayarlarıyla kaldırdı.

Breakdown of Vinç operatörü, ağır ekipmanları hassas parametre ayarlarıyla kaldırdı.

-yla
with
ekipman
the equipment
vinç operatörü
the crane operator
ağır
heavy
hassas
precise
parametre
parameter
ayar
the setting
kaldırmak
to lift
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Vinç operatörü, ağır ekipmanları hassas parametre ayarlarıyla kaldırdı.

Why is there a comma after Vinç operatörü? Is it required?

The comma marks Vinç operatörü (“the crane operator”) as a highlighted topic and adds a slight pause. It’s not grammatically required—Turkish doesn’t enforce commas after every subject—but writers often use it for clarity or emphasis. Without the comma, the sentence remains correct:
Vinç operatörü ağır ekipmanları hassas parametre ayarlarıyla kaldırdı.

What does Vinç operatörü literally mean, and why are they two separate words?

Vinç means “crane” and operatör means “operator.” Turkish often forms job titles by stringing nouns together without additional linking particles. Unlike English compounds, each element stays as its own word:
vinç + operatör = crane operator

What is the function of the suffix in ağır ekipmanları?

The here is the accusative case marker for definite direct objects. Because ağır ekipmanlar (“heavy equipment”) refers to a specific set of items being lifted, you add to show that it’s the definite object:
ekipmanlar (equipment + plural) → ekipmanlar-ı (the equipment – accusative)

Why is ekipman pluralized (ekipmanlar) even though in English “equipment” is uncountable?
In Turkish, ekipman can be treated as a countable noun when you mean multiple pieces or units of equipment. Pluralizing it (ekipmanlar) emphasizes that more than one item is involved. If you meant the concept in general, you could also say simply ağır ekipman without -lar.
In hassas parametre ayarlarıyla, I see two suffixes on ayarlar: and -yla. What do they each indicate?

That’s a two-suffix stack:

  1. -lar = plural, so ayarlar “settings”
  2. = 3rd-person singular possessive, so ayarları “its settings” (implicitly “the crane’s settings” or “the operator’s settings”)
  3. -yla = instrumental case “with”
    Altogether, ayarlarıyla = “with its settings.”
How is the phrase hassas parametre ayarlarıyla constructed, and what does each word contribute?

hassas = “sensitive” or “precise” (adjective)
parametre = “parameter” (noun acting as a modifier)
ayarlar = “settings” (noun + plural)
= 3rd-person singular possessive (“its”)
-yla = instrumental case (“with”)
So hassas parametre ayarlarıyla literally means “with its sensitive parameter settings” → “using precise parameter settings.”

Why does the verb kaldırdı end in -dı, and why isn’t there a subject pronoun?
kaldır- is the root meaning “to lift.” The suffix -dı is the simple past tense marker (narrative past). Turkish verbs also encode person in their endings. Here -dı plus no additional vowel change implies 3rd person singular past: “he/she/it lifted.” Because the subject is clear (and even stated explicitly as Vinç operatörü), you don’t need a separate pronoun like o.
What is the basic word order of this sentence, and is it flexible?

Turkish is typically S-O-V (Subject–Object–Verb):
Vinç operatörü (S), ağır ekipmanları (O), hassas parametre ayarlarıyla (adverbial/instrumental), kaldırdı (V).
You can move adverbials or objects for emphasis, but the verb usually stays at the end.

Could I replace the suffix -yla with the standalone word ile? How would that look?

Yes. The meaning stays the same. You’d say:
Vinç operatörü ağır ekipmanları hassas parametre ayarları ile kaldırdı.
Note that ile follows the noun phrase as a separate word, whereas -yla attaches directly.