Breakdown of Köprü depremde hasar aldı.
Questions & Answers about Köprü depremde hasar aldı.
What case is depremde, and what does it mean here?
Could we use depremden (ablative) instead of depremde? If so, how does the meaning change?
Yes. Depremden (-den) is ablative, meaning “from/because of the earthquake.”
• Köprü depremde hasar aldı. → “The bridge was damaged during the earthquake.”
• Köprü depremden hasar aldı. → “The bridge suffered damage as a result of the earthquake.”
The locative focuses on the time/place of damage; the ablative emphasizes the cause.
Why isn’t hasar marked with the accusative suffix (-ı)?
Why doesn’t köprü have any case ending or article?
What is the word order in Köprü depremde hasar aldı, and how does it compare to English?
Turkish typically follows Subject–Object/Adverbial–Verb (S-(O)-V). Here:
• Subject: Köprü
• Adverbial (locative): depremde
• Verb phrase: hasar aldı
In English we’d say “The bridge sustained damage in the earthquake,” which is Subject–Verb–Object/Adverbial (S-V-O).
How is the verb form aldı constructed from almak?
Almak (to take) + simple past suffix -DI → al-DI.
Because of voicing, t becomes d after l, so you get aldı (“he/she/it took”). In the idiom hasar almak, it literally means “to take damage.”
Are there other ways to express “suffered damage” in Turkish?
Yes. Common alternatives:
• Köprü depremde hasar gördü. (literally “the bridge saw damage”)
• Köprü depremde zarar gördü. (“zarar görmek” = to incur damage/loss)
You can also qualify it: Köprü depremde ağır hasar aldı/gördü (“sustained heavy damage”).
What’s the difference between hasar and zarar?
• Hasar is used for physical damage (buildings, objects).
• Zarar is more general or financial loss.
So for a bridge you’ll usually say hasar.
Could you make this sentence passive, like “The bridge was damaged in the earthquake”?
Turkish often prefers active idioms over a passive of hasar almak. You wouldn’t say hasar alındı. Instead you use:
• Köprü depremde hasar gördü.
or choose a verb that has a natural passive:
• Köprü depremde zarar gördü.
Both effectively mean “the bridge was damaged in the earthquake.”
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning TurkishMaster Turkish — from Köprü depremde hasar aldı to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions