Breakdown of Ben kilometrelerce deniz kıyısında yürüdüm.
ben
I
yürümek
to walk
deniz
the sea
-nda
in
kıyı
the shore
kilometrelerce
for kilometers
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ben kilometrelerce deniz kıyısında yürüdüm.
What does kilometrelerce mean and how is it constructed?
kilometrelerce means “for many kilometers” or “kilometers upon kilometers.” It is built from:
- kilometre (kilometer)
- plural suffix -ler → kilometreler
- adverbial/counter suffix -ce (variant of -ca/-çe) → kilometrelerce
This construction expresses a large, indefinite quantity of kilometers.
Why is deniz kıyısında in the locative case and what do its suffixes do?
deniz kıyısında means “on/at the sea shore.” Breakdown:
- deniz (sea)
- kıyı (shore)
- possessive suffix -sı (the shore of the sea) → kıyısı
- locative suffix -nda (in/on/at) → kıyısında
So deniz kıyısında literally = “at the sea’s shore.”
Why doesn’t kilometrelerce take a case ending like -de to show “along the coast”?
kilometrelerce is an adverbial measure word indicating “by how many kilometers.” It already stands alone to quantify distance and does not need a case ending. The location (“along the coast”) is handled by deniz kıyısında (locative), while kilometrelerce tells you how far.
How is the past tense and first person singular formed in yürüdüm?
The verb root is yürü- (“to walk”). You add:
- past tense suffix -dü (vowel-harmonized as -dü because of ü)
- first person singular suffix -m
Yielding yürü + dü + m → yürüdüm, “I walked.”
Can I omit Ben in this sentence? What does Ben do here?
Yes. Turkish is pro-drop, so the -m in yürüdüm already indicates “I.” Ben at the start adds emphasis or contrast (“I walked for kilometers…”), but it’s not grammatically required.
Is the word order flexible? Could I say Yürüdüm kilometrelerce deniz kıyısında?
Turkish is relatively flexible due to its suffixes, but the normal order is Subject–Adverbial–Location–Verb. You can shift elements (e.g. Yürüdüm kilometrelerce deniz kıyısında), though moving the verb away from the end can sound poetic or emphatic rather than neutral.
Why is deniz singular in deniz kıyısında, not plural?
Here deniz refers generically to “the sea,” so no plural is needed. If you meant “shores of various seas,” you would pluralize both: denizlerin kıyılarında (“on the shores of the seas”).
Can I use sahil instead of deniz kıyısı?
Yes. sahil means “coast” or “beach.” You could say kilometrelerce sahilde yürüdüm (“I walked for kilometers on the coast”). deniz kıyısı is more descriptive (“sea shore”), while sahil is shorter and very common.