Breakdown of Elektrik kesintisi yaşandığında hemen jeneratörü çalıştırmalıyız.
hemen
immediately
yaşanmak
to occur
-dığında
when
elektrik
the power
çalıştırmak
to start
kesinti
the interruption
jeneratör
the generator
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Elektrik kesintisi yaşandığında hemen jeneratörü çalıştırmalıyız.
Why is there a -si at the end of kesinti in elektrik kesintisi?
The -si is the 3rd person singular possessive suffix. In elektrik kesintisi, kesinti (‘interruption’) takes -si to show it belongs to elektrik (‘electricity’). Literally it’s “the interruption of electricity,” i.e. power outage.
What does the -dığında ending in yaşandığında indicate?
-dığında is a temporal clause marker meaning “when [something] happens.” You attach it to a verb’s stem (here yaşan-, “to occur/be experienced”). So yaşandığında = “when it occurs” or “when it happens.”
Why is jeneratör in jeneratörü taking the suffix -ü?
Turkish marks definite direct objects with the accusative case. Jeneratör here is specific (“the generator”), so it gets -ü (vowel‐harmonized) to become jeneratörü.
What is the function of the suffix -malı in çalıştırmalıyız?
The suffix -malı (or -meli) expresses necessity or obligation, akin to English “must” or “have to.” When you add the personal ending -yız (1st person plural), çalıştır-mal-ı-yız means “we must start” or “we have to run.”
Why is the subject “we” not explicitly stated in çalıştırmalıyız?
Turkish verbs encode person and number in their endings. The -yız in çalıştırmalıyız already means “we.” Including biz (we) is optional and used only for emphasis or contrast.
What’s the difference between çalışmak and çalıştırmak?
Çalışmak is intransitive: “to work” or “to function.”
Çalıştırmak is the causative form: “to make something work” or “to start something (running).”
Here you çalıştırırsınız a machine, and the machine çalışır.
Could you replace yaşandığında with olduğunda and keep the same meaning?
Yes. Elektrik kesintisi olduğunda also means “when there is a power outage.”
Olmak = “to be,” so olduğunda = “when it happens.”
Yaşanmak is slightly more formal or literary, emphasizing the event is experienced.
Why is hemen placed before jeneratörü rather than at the very beginning?
Turkish word order is flexible. Hemen means “immediately.” You can say:
- Hemen jeneratörü çalıştırmalıyız.
- Jeneratörü hemen çalıştırmalıyız.
- Elektrik kesintisi yaşandığında hemen jeneratörü çalıştırmalıyız.
All convey the same core idea, but moving hemen can shift emphasis.
Turkish doesn’t have articles like “the.” How is definiteness shown here?
Definiteness is often marked by the accusative suffix on objects. In jeneratörü, the -ü tells you it’s the generator. Without that suffix, jeneratör would be indefinite (“a generator” in context).