Lojistik süreçler önemlidir.

Breakdown of Lojistik süreçler önemlidir.

olmak
to be
önemli
important
süreç
the process
lojistik
logistical
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Lojistik süreçler önemlidir.

What does Lojistik mean, and why is it used here as a modifier?

Lojistik is a loanword from English/French “logistics.” In Turkish it can function both as a noun (“logistics”) and as an adjective (“logistical”). When it precedes another noun (here süreçler), it works like an adjective describing the type of processes:

  • lojistik süreçler = logistical processes
Why süreçler, and how do we form plurals in Turkish?

The base word süreç means “process.” To make it plural, we add the suffix -ler or -lar (depending on the last vowel in the word, here e-ler):

  • süreç → süreçler (“processes”)
    Turkish plurals do not require a separate article; the suffix alone is enough.
Why is there no separate word for “are” or “is” in Lojistik süreçler önemlidir?
Turkish often expresses “to be” through a copular suffix attached directly to adjectives or nouns. In önemlidir, the suffix -dir carries the meaning of “is/are.” In everyday speech, you can even drop -dir and say Lojistik süreçler önemli, and listeners will still understand “are.”
What exactly is the -dir in önemlidir, and is it mandatory?

-dir is the definite copula suffix (template dIr), which:
• Marks the present simple, factual statement (“they are important”).
• Adds a formal or written tone.
It’s not mandatory in casual contexts. Omitting it, Lojistik süreçler önemli, is perfectly natural in conversation.

How is the adjective önemli formed from a noun?

The noun önem means “importance.” To turn it into the adjective “important,” Turkish adds the suffix -li:

  • önem + li → önemli (“important”)
How would you make this sentence negative?

Insert the negation particle değil after the adjective (and before or in place of -dir):

  • Lojistik süreçler önemli değildir.
    Literally: “Logistical processes are not important.”
How do you turn it into a question?

Add the question particle -mi (with proper vowel harmony) after the adjective and before any copula or negation:

  • Lojistik süreçler önemli mi?
    = “Are logistical processes important?”
Why does the adjective come before the noun (“lojistik süreçler” instead of “süreçler lojistik”)?
In Turkish noun phrases, modifiers (adjectives, possessives, numeral words, or noun qualifiers) precede the head noun. So any descriptor—whether a native adjective or a borrowed noun used adjectivally—comes before the noun it describes.
What is the literal meaning and best English translation?

Word-for-word:
• Lojistik = logistics/logistical
• süreçler = processes
• önemlidir = is/are important

Natural translation:
“Logistical processes are important.” or “Logistics processes are important.”

How does vowel harmony affect the copula -dir here?

The copula suffix is written as -dIr, where I harmonizes with the last vowel of the stem:
önemli ends in i, so I → i, giving -dir.
If the stem had ended with a or ı, it would become -dır; with o/​u → -dur; with ö/​ü → -dür.