Breakdown of Yiyeceklerin tazeliği, güvenle tüketilebilmek için önemli.
olmak
to be
önemli
important
için
for
yiyecek
the food
tüketilebilmek
to be able to be consumed
tazelik
the freshness
güvenle
safely
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Yiyeceklerin tazeliği, güvenle tüketilebilmek için önemli.
What does yiyeceklerin mean, and how is it formed?
yiyecek means “food.” Adding -ler makes it plural (“foods”), and -in is the genitive case (“of”). So yiyeceklerin = “of the foods.”
How is tazelik formed from taze, and what does the suffix -lik do?
taze = “fresh.” The suffix -lik turns adjectives into abstract nouns.
taze + -lik → tazelik = “freshness.”
Why does tazeliği have an extra -i at the end?
That final -i is the 3rd person singular possessive suffix (“its”). It links tazelik (“freshness”) to yiyeceklerin (“of the foods”).
So yiyeceklerin tazeliği = “the freshness of the foods.”
Why is güvenle translated as “safely,” and how is it formed?
güven = “trust” or “safety.” The suffix -le (instrumental/adverbial) means “with.”
güven + -le → güvenle = “with safety,” i.e. “safely.”
What role does için play in güvenle tüketilebilmek için?
için marks purpose, equivalent to “in order to.”
So güvenle tüketilebilmek için = “in order to be able to be consumed safely.”
How is the verb tüketilebilmek constructed, and what does each part do?
Start with tüket (“consume”).
- -il = passive → tüketil (“be consumed”)
- -ebil = ability/possibility → tüketilebil (“can be consumed”)
- -mek = infinitive → tüketilebilmek (“to be able to be consumed”)
Why is önemli used without a verb like “to be”?
In Turkish, the present-tense copula (“is”) is usually dropped. A lone adjective such as önemli conveys “is important.” You could write önemlidir for formality, but it’s not required.
How do you express “the” or “a” in Turkish? I don’t see any articles.
Turkish has no definite or indefinite articles. Context and word order show definiteness. Here, yiyeceklerin tazeliği is understood as “the freshness of foods.”
Why is yiyecek pluralized as yiyecekler? Could you use the singular instead?
yiyecek can be a mass noun (“food”) and stay singular for general statements. Plural yiyecekler emphasizes multiple or various foods. Both yiyeceğin tazeliği (“the freshness of food”) and yiyeceklerin tazeliği (“the freshness of foods”) are correct, with a subtle difference in focus.
Is the comma after tazeliği necessary?
The comma separates the main noun phrase (yiyeceklerin tazeliği) from the purpose clause (güvenle tüketilebilmek için) for clarity. It’s common in written Turkish but not strictly mandatory.