Turistler kanyona akın ediyor.

Breakdown of Turistler kanyona akın ediyor.

-a
to
kanyon
the canyon
turist
the tourist
akın etmek
to flock
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Turistler kanyona akın ediyor.

What does akın ediyor mean in this sentence?
It’s the present‐continuous form of the compound verb akın etmek, which means “to rush in,” “to swarm,” or “to flock.” So akın ediyor translates as “are flocking” or “are swarming.”
Why is kanyona in the dative case?
The suffix -a marks direction (“to” or “towards”). kanyona literally means “to the canyon,” indicating the destination of the tourists’ action.
Why doesn’t turistler have any case ending?
Turkish marks the nominative (subject) case by leaving the noun unmarked. turistler (“tourists”) is the subject of the sentence, so it appears in its base (nominative) form without a suffix.
Why use the present‐continuous tense -iyor instead of the simple present?
In Turkish, the present‐continuous tense (-iyor) describes actions happening right now. In English we say “are flocking,” so akın ediyor fits perfectly. A simple present in Turkish (akın ederler) would imply a habitual action (“they flock [regularly]”), not an ongoing one.
What’s the difference between akın etmek and akmak?
Despite the similar spelling, they’re different verbs. akın etmek means “to swarm” or “to descend upon.” akmak means “to flow” (as in water flowing). They are unrelated in meaning.
How do you pronounce kanyon, and where is the stress?
It’s pronounced /KAN-yon/, with stress on the first syllable. The y sounds like the “y” in English “yes.”
Can you change the word order, for example Kanyona turistler akın ediyor?
Yes. Turkish allows relatively free word order for emphasis. Placing kanyona first emphasizes “to the canyon,” but the overall meaning (“tourists are flocking to the canyon”) stays the same.