Breakdown of Aldığım tavsiye sayesinde rezervasyon işlemlerini daha hızlı yapabildik.
sayesinde
thanks to
almak
to receive
yapabilmek
to be able to do
daha hızlı
faster
tavsiye
the advice
rezervasyon işlemi
the reservation process
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Aldığım tavsiye sayesinde rezervasyon işlemlerini daha hızlı yapabildik.
What is the grammatical function of aldığım in aldığım tavsiye sayesinde, and how is this form constructed?
aldığım is a relative participle meaning “that I received.” It’s built from:
- al- (verb root “to take/get”)
- -dı- (past tense marker)
- -ğım (1st person singular possessive/participle ending)
Together al- + -dı- + -ğım → aldığım, which modifies tavsiye to mean “the advice that I received.”
What does sayesinde mean, and why is it used here instead of a simple preposition?
sayesinde is a postposition meaning “thanks to” or “due to” in a positive sense. It always follows a noun phrase without changing form. In this sentence aldığım tavsiye sayesinde literally means “thanks to the advice I received,” attributing the faster process to that advice.
Why does rezervasyon işlemlerini carry both -ler and -ni suffixes?
- -ler marks the plural: işlem → işlemler (“processes”).
- -ni is the accusative case marker for a definite object.
Since “reservation processes” here is a specific, plural direct object, Turkish adds -ler then -ni, giving işlemler + -ni → işlemlerini.
Can you break down the parts of yapabildik and explain its meaning?
yapabildik consists of:
- yap- (verb root “to do”)
- -abil- (ability/potential suffix “can”)
- -di- (past tense marker)
- -k (1st person plural ending “we”)
Altogether yap-abil-di-k = “we were able to do.”
What role does daha hızlı play in the sentence, and how are comparatives formed in Turkish?
daha means “more” and hızlı means “fast.” Combined as daha hızlı, it forms the comparative adverb “faster.” In Turkish, comparatives are made by placing daha before an adjective. Here daha hızlı modifies yapabildik, indicating “we were able to do (it) faster.”
Why is there no explicit subject like biz (“we”) in the sentence?
Turkish is a pro-drop language: subject pronouns are often omitted because the verb ending already encodes person and number. In yapabildik, the -k signals “we,” so saying biz is optional and usually only added for emphasis.
Could you rephrase aldığım tavsiye sayesinde using a different structure, for example with -dikten sonra?
Yes. You could say:
“Tavsiyeyi aldıktan sonra rezervasyon işlemlerini daha hızlı yapabildik.”
Here Tavsiyeyi aldıktan sonra = “after receiving the advice.”
- -dıktan sonra attaches to the verb to mean “after doing X.”
Note that sayesinde focuses on the causal benefit (“thanks to”), while aldıktan sonra focuses on the temporal sequence (“after”).
What is the difference between using sayesinde and -den dolayı for expressing cause?
- sayesinde usually implies a positive or beneficial cause: “thanks to.”
- -den dolayı (from -den
- dolayı) is more neutral or can suggest a negative cause: “because of” or “due to.”
In this sentence, since the advice led to a good outcome, sayesinde is the natural choice.
- dolayı) is more neutral or can suggest a negative cause: “because of” or “due to.”
Why not simply say yaptık instead of yapabildik, and what nuance does -ebil add?
- yaptık means “we did (it).”
- yapabildik means “we were able to do (it).”
The -ebil suffix adds the meaning of ability or possibility—implying that thanks to the advice, they managed to complete the booking processes (perhaps more smoothly or quickly) than they otherwise could have.