Breakdown of Bulaşık bezi kirli tabakları kolayca temizler.
tabak
the plate
kirli
dirty
temizlemek
to clean
kolayca
easily
bulaşık bezi
the dishcloth
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Bulaşık bezi kirli tabakları kolayca temizler.
What does bulaşık bezi literally mean?
- bulaşık = “dishes”
- bez = “cloth”
Together, bulaşık bezi means “dishcloth.”
Why is there no English “a” or “the” before bulaşık bezi?
Turkish does not have definite or indefinite articles. A bare noun can be rendered as “a,” “an,” or “the” in English, depending on context. Here it’s understood generically as “a dishcloth.”
Why does tabakları end in -ları?
This ending actually combines two suffixes:
- -lar = plural marker → tabak (plate) + -lar → tabaklar (“plates”)
- -ı = accusative case marker for definite direct objects → tabaklar
- -ı → tabakları (“the plates” as the object)
How is the verb temizler constructed?
- Root adjective temiz = “clean”
- Verb-forming suffix -le- → temizle- = “to clean”
- Aorist (simple present) 3rd person singular suffix -r → temizler = “it/he/she cleans”
Why does the sentence end with temizler?
Turkish follows a Subject-Object-Verb (SOV) word order. Verbs normally come at the end of the clause.
What does kolayca mean and how is it formed?
- kolay = “easy”
- Adverbial suffix -ca → kolayca = “easily”
Can I use kolaylıkla instead of kolayca?
Yes. kolaylıkla is another adverb (“easily”) formed as kolay + -lık (noun-forming) + -la (adverbial). Both are interchangeable in most contexts.
How would you negate the verb here?
Insert the negative suffix -me/-ma before the tense/person suffix:
• temizle- (to clean)
• temizle-me-r (does not clean)
So the sentence becomes:
Bulaşık bezi kirli tabakları kolayca temizlemez.
Why is it bulaşık bezi and not bulaşığın bezi?
In Turkish, many compound nouns are formed by directly juxtaposing two bare nouns (N1 + N2) when naming objects or tools.
- bulaşık bezi = “dish cloth” (cloth for dishes)
Had you said bulaşığın bezi, it would read “the cloth of that specific dish,” implying possession rather than naming the object.