Breakdown of Bu konsept, ürünün özgün yapısını vurguluyor.
bu
this
yapı
the structure
vurgulamak
to emphasize
özgün
original
ürün
the product
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Bu konsept, ürünün özgün yapısını vurguluyor.
What is the role of the possessive construction in “ürünün özgün yapısı”?
In this phrase, ürünün is the genitive form of ürün (meaning “product”), and yapısı is the noun yapı (“structure”) with the third-person possessive suffix. Together, they indicate “the product’s unique structure,” showing that the structure belongs to the product.
How is the direct object marked in “özgün yapısını,” and why does it have an extra suffix?
Because the object is specific and definite, Turkish requires the accusative case marker. Here, after attaching the possessive suffix to yapı (forming yapısı for “its structure”), the accusative marker -nı is added, resulting in yapısını. This marks the noun as a definite direct object in the sentence.
What tense and aspect does the verb vurguluyor convey, and how is it formed?
The verb vurguluyor is in the present continuous tense. It comes from the base verb vurgulamak (“to emphasize”) with the progressive suffix -yor attached, indicating an action that is happening right now. The absence of an explicit subject marker implies third-person singular, matching the subject bu konsept (“this concept”).
Why is the adjective özgün placed before yapısı even though the possessor ürünün comes first?
In Turkish, adjectives usually precede the noun they modify regardless of possession. Even though the possessor (ürünün) comes before the noun phrase, özgün (“unique” or “original”) is inserted right before yapısı to directly describe “its structure.” This ordering is typical in Turkish noun phrases involving possession.
Is the comma after bu konsept required, and what is its purpose?
The comma after bu konsept serves as a stylistic tool to separate the subject from the rest of the sentence, enhancing readability. While it helps clarify the structure, its use in this context is not strictly mandatory—it’s optional based on the writer’s preference.
Is konsept a native Turkish word, or is it borrowed? Are there any alternatives?
Konsept is a borrowed term from the English word “concept.” Although Turkish has native words like kavram that can convey a similar meaning, konsept is often used in modern contexts such as design and marketing, where the Anglicism fits the contemporary setting.