Breakdown of Sahne hazır, oyun başlayacak.
olmak
to be
başlamak
to begin
hazır
ready
sahne
the stage
oyun
the play
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Sahne hazır, oyun başlayacak.
What is the English translation of Sahne hazır, oyun başlayacak?
It translates as "The stage is ready, the play will begin." This indicates that everything is set for the performance and that the show is about to start.
How is the future tense formed in the word başlayacak?
Başlayacak comes from the verb başlamak (to begin) with the future tense suffix -acak attached. Turkish applies vowel harmony, so the suffix adjusts accordingly to express that the play "will begin."
Why is there no explicit subject in the clause oyun başlayacak?
In Turkish, subjects can be omitted when they are clear from context. Here, oyun (play) serves as the subject for başlayacak, so it isn’t necessary to include an additional pronoun.
Why does Sahne hazır not include a linking verb like “is” as in English?
Turkish often omits the copula (linking verb) in simple present predicates. In Sahne hazır, the adjective hazır directly predicates the noun sahne, effectively meaning "The stage is ready."
What role does the comma play in Sahne hazır, oyun başlayacak?
The comma separates two related independent clauses. It signifies a pause between announcing that "the stage is ready" and stating that "the play will begin."
What does the word sahne mean in this context?
Sahne means "stage," specifically referring to the area where a performance or play is presented, rather than a general scene or setting.
Is the structure of Sahne hazır, oyun başlayacak typical in Turkish, and if so, how?
Yes, it is. Turkish often constructs sentences by linking short, clear clauses without conjunctions or explicit linking verbs. This direct structure—presenting an observation followed by a future event—is a common and natural form in Turkish.