Üretim hattında düzenli önleyici kontroller yapılmalıdır.

Breakdown of Üretim hattında düzenli önleyici kontroller yapılmalıdır.

düzenli
regular
-nda
in
önleyici
preventive
üretim
the production
kontrol
the inspection
yapmak
to be carried out
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Üretim hattında düzenli önleyici kontroller yapılmalıdır.

What does düzenli önleyici kontroller mean in this sentence?
It means regular preventative inspections. Düzenli translates as “regular” or “routine,” and önleyici means “preventative.” Together, they describe inspections that are conducted on a regular basis to prevent potential problems.
How is the locative phrase Üretim hattında constructed and what does it indicate?
Üretim hattında is made up of üretim meaning “production” and hat meaning “line” plus the locative suffix -nda, which translates to “in” or “on.” This phrase tells us that the inspections are to be carried out on the production line.
How is the obligation or necessity expressed in the sentence?
The obligation is conveyed by the construction yapılmalıdır. This form is built on the verb yap- (“to do”) combined with a passive marker and the necessity modal suffix -malı/-meli along with the copula -dır. It means that the action should be done or must be performed, expressing a required action without naming an explicit subject.
What does the passive structure in yapılmalıdır imply about the agent performing the action?
The passive structure means that the sentence does not specify who must perform the inspections. Instead, it focuses on the necessity of the action itself. This is common in formal or instructional contexts in Turkish, where the emphasis is on what needs to be done rather than on who should do it.
Could you break down the morphological components of yapılmalıdır for further clarity?

Certainly. Yapılmalıdır can be dissected as follows:
yap-: the root verb meaning “to do” or “to perform.”
-ıl: a passive suffix that transforms the verb into a form meaning “be done.”
-malı/-meli: a modal suffix indicating necessity, roughly equivalent to “should” or “must.”
-dır: a copula that reinforces the statement, adding a sense of obligation.
Combined, these elements create a structure that means “should be performed”.

How does the word order in this Turkish sentence differ from typical English sentence structure?
While both languages place adjectives before nouns (so düzenli and önleyici come before kontroller in Turkish, much like “regular preventative inspections” in English), Turkish usually places the verb at the end of the sentence. In English, modal constructions are formed with separate words (e.g., “should be performed”) rather than with attached suffixes. This verb-final placement and the method of expressing modality are key differences between Turkish and English sentence structures.