Ben çok çalışıyorum, bu yüzden verimlilik artıyor.

Breakdown of Ben çok çalışıyorum, bu yüzden verimlilik artıyor.

çok
very
ben
I
çalışmak
to work
bu yüzden
therefore
artmak
to increase
verimlilik
the efficiency
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Ben çok çalışıyorum, bu yüzden verimlilik artıyor.

How are the verbs “çalışıyorum” and “artıyor” formed, and what tense do they represent?
Both verbs are in the present continuous tense. “Çalışıyorum” comes from the verb çalışmak (“to work”) and includes the suffix -ıyor along with the first-person singular ending -um, indicating “I am working.” Similarly, “artıyor” is derived from artmak (“to increase”) with the third-person singular ending, meaning “it is increasing.”
What role does the phrase “bu yüzden” play in the sentence?
The phrase bu yüzden acts as a causal connector, similar to “so” or “therefore” in English. It links the first clause, which shows the action of working hard, to the second clause, which explains the resulting increase in productivity.
Why is the subject “Ben” explicitly stated in the first clause, even though Turkish often omits subject pronouns?
Although Turkish typically drops subject pronouns because verb endings clearly indicate the subject, Ben (“I”) is included here for emphasis and clarity. This explicit mention underscores the personal involvement of the speaker and highlights that the statement is centered on their own actions.
How does the adverb “çok” function in this sentence?
In this sentence, çok modifies the verb çalışıyorum by intensifying the action. It means “a lot” or “very,” so when added, it conveys that the speaker is working very hard, not just working in a routine manner.
How is subject-verb agreement shown differently in “çalışıyorum” and “artıyor”?
In çalışıyorum, the ending -um clearly indicates that the subject is first-person singular (“I”), while in artıyor the verb takes the third-person singular ending. The latter does not include an explicit subject because the noun verimlilik (“productivity”) naturally fills that role, and Turkish often omits pronouns when they are obvious from the verb form.
What function does the comma serve in “Ben çok çalışıyorum, bu yüzden verimlilik artıyor”?
The comma separates the two independent clauses. It signals a natural pause between stating the action (“I am working very hard”) and the resulting effect (“productivity is increasing”), which helps clarify the cause-and-effect relationship expressed by bu yüzden.
Is the use of the present continuous tense in this Turkish sentence similar to its usage in English?
Yes, the present continuous in Turkish functions much like its English counterpart by indicating actions that are currently in progress. However, context may sometimes allow it to express habitual actions as well. In this sentence, it emphasizes that the speaker’s hard work is an ongoing process and that the increase in productivity is happening as a result of that continuous effort.