Bazı insanlar zorluklarla baş etmek için büyük cesarete ihtiyaç duyar.

Breakdown of Bazı insanlar zorluklarla baş etmek için büyük cesarete ihtiyaç duyar.

ile
with
bazı
some
insan
the person
için
for
zorluk
the difficulty
büyük
great
ihtiyaç duymak
to need
baş etmek
to deal with
cesaret
the courage
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Bazı insanlar zorluklarla baş etmek için büyük cesarete ihtiyaç duyar.

What does the phrase bazı insanlar mean in this sentence?
Bazı translates as “some” and insanlar means “people.” Together, bazı insanlar means “some people” and serves as the subject of the sentence.
How is the word zorluklarla formed and what does it indicate?
Zorluk means “difficulty” or “challenge.” The suffix -larla attaches to the noun to express an instrumental or “with” meaning, so zorluklarla translates to “with difficulties.” This shows how Turkish uses suffixes to indicate relationships like accompaniment or means.
What does the idiomatic expression baş etmek mean in this context?
Baş etmek is a fixed or idiomatic expression meaning “to cope with” or “to deal with” challenges. Although its literal parts are baş (“head”) and etmek (“to do/make”), together they convey the idea of managing or overcoming difficulties.
Why is büyük cesarete written in the dative case, and what does the dative marker indicate here?
In Turkish, the expression ihtiyaç duymak (“to be in need of”) requires the object of the need to appear in the dative case. Cesaret means “courage,” and when modified by büyük (“great”), it becomes büyük cesaret. By adding the dative suffix -e (which, following vowel harmony and consonant adjustments, appears as -te—thus cesarete), the phrase indicates “to great courage” (i.e., the specific thing that is needed).
What role does için play in this sentence?
İçin means “for” or “in order to” and is used to introduce a purpose clause. In this sentence, it links the action of “coping with difficulties” to the consequence that some people need great courage, essentially stating the purpose behind that need.
How does the overall word order of this sentence compare to typical English sentence structure?
Turkish generally follows a subject–object–verb order, whereas English uses subject–verb–object. In this sentence, bazı insanlar (some people) is the subject, zorluklarla baş etmek için (in order to cope with difficulties) functions as an adverbial or purpose clause, and büyük cesarete ihtiyaç duyar (need great courage) forms the predicate with the verb placed at the end. This contrasting placement of elements highlights a key structural difference between Turkish and English.