Word
Ihmal edilecek ufak detaylar ileride büyük sorunlara dönüşebilir.
Meaning
Minor details that will be neglected can turn into big problems in the future.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Course
Lesson
Breakdown of Ihmal edilecek ufak detaylar ileride büyük sorunlara dönüşebilir.
büyük
big
ihmal etmek
to neglect
sorun
the problem
dönüşmek
to turn
ufak
minor
detay
the detail
ileride
in the future
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ihmal edilecek ufak detaylar ileride büyük sorunlara dönüşebilir.
What is the function of the phrase ihmal edilecek ufak detaylar in this sentence?
This phrase acts as the subject. It is a noun phrase where ufak detaylar means small details and ihmal edilecek (formed from ihmal etmek meaning “to neglect” with the future passive participle suffix -ecek) describes those details that will be neglected. Essentially, it tells us “small details that are to be neglected.”
How does the passive construction work in the phrase ihmal edilecek?
The construction comes from the verb ihmal etmek (“to neglect”). By adding the suffix -ecek, which creates a future passive form, it transforms the verb into an adjective-like modifier. In this context, ihmal edilecek means “that will be neglected,” emphasizing that the neglect is something that happens to the details rather than something actively done by an agent.
What role does the adjective ufak play in the sentence?
Ufak means “small” and directly modifies detaylar (“details”). In Turkish, adjectives generally precede the nouns they modify, and unlike English, they do not change form to match number or gender. So ufak detaylar straightforwardly translates to “small details.”
What does the suffix -abilir in dönüşebilir indicate?
The suffix -abilir is used to express possibility or potential. When attached to the verb stem (from dönüşmek, meaning “to turn into”), it creates dönüşebilir, which means “can turn into” or “may become.” This signals that the transformation into big problems is possible, but not guaranteed.
How is the future time frame expressed in this sentence?
The adverb ileride means “in the future.” It sets the time frame for when the potential change—small neglected details evolving into big problems—might occur, giving the sentence a forward-looking and cautionary tone.
Could you provide a direct translation that mirrors the structure of the original Turkish sentence?
Certainly. A direct translation that reflects the structure would be: “Small details that are to be neglected can turn into big problems in the future.” This mirrors the original by keeping the focus on the subject (the small, to-be-neglected details) and the potential outcome (turning into big problems later on).
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.