Kilit tamir edilince merdiveni kullanabileceğiz, fakat şimdi farklı kattan inmeliyiz.

Breakdown of Kilit tamir edilince merdiveni kullanabileceğiz, fakat şimdi farklı kattan inmeliyiz.

kullanmak
to use
fakat
but
farklı
different
kat
the floor
kilit
the lock
tamir edilmek
to be repaired
şimdi
now
inmek
to go down
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Kilit tamir edilince merdiveni kullanabileceğiz, fakat şimdi farklı kattan inmeliyiz.

What does the suffix -ince in tamir edilince signify?
The suffix -ince is a temporal conditional marker used to indicate that one action happens as soon as another is completed—essentially, it means “when” or “as soon as.” In this sentence, tamir edilince translates to “when (it is) repaired.”
Why is the passive voice used in tamir edilince instead of an active form?
Turkish often employs the passive voice to focus on the action or state rather than on the agent performing it. In tamir edilince, the passive construction indicates that the lock is repaired without specifying who repairs it, emphasizing that the condition (the repair) triggers the next event.
How is the idea of future ability expressed in merdiveni kullanabileceğiz?
The verb kullanabileceğiz combines the ability (potential) with the future tense. The root kullan- (“to use”) takes on the potential form -abilir, and then the future ending -eceğiz is added. This structure means “we will be able to use the stairs,” showing that the ability to use them depends on the lock being fixed.
What does fakat şimdi farklı kattan inmeliyiz mean, and how is obligation expressed here?
The phrase fakat şimdi farklı kattan inmeliyiz translates to “but now we must (or should) get off on a different floor.” Here, fakat means “but” and introduces a contrast, while inmeliyiz is formed by adding the necessity suffix -meli to inmek (“to get off”) along with the personal ending -yiz, expressing obligation for “we.” The phrase farklı kattan uses the adjective farklı (“different”) with kat (“floor”) in the ablative case (marked by -tan) to indicate “from a different floor.”
Why is the noun merdiven used in the singular form even though it refers to “stairs” in English?
In Turkish, nouns like merdiven are often treated as collective or unitary items and are used in the singular form even when they represent something that is plural in English. The singular form with the object marker (-i in merdiveni) conveys the idea of “the stairs” as one entity rather than as multiple individual parts.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.