Breakdown of Hinner du läsa boken före mötet?
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SwedishMaster Swedish — from Hinner du läsa boken före mötet to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about Hinner du läsa boken före mötet?
Hinner comes from the verb hinna, which means something like to have enough time to do something or to manage to do something before it’s too late.
So Hinner du läsa boken före mötet? is not just asking whether you have time in a general sense. It asks whether you will be able to fit in reading the book before the meeting.
A useful comparison:
- Har du tid att läsa boken? = Do you have time to read the book?
- Hinner du läsa boken före mötet? = Will you manage to read the book before the meeting?
The second one often suggests a deadline or time pressure.
In Swedish, yes/no questions usually start with the verb, followed by the subject.
So:
- Du hinner läsa boken. = You will manage to read the book.
- Hinner du läsa boken? = Will you manage to read the book?
This is very common in Swedish question formation. English often uses do or changes auxiliary verbs, but Swedish usually just puts the verb first.
Because hinna is followed by another verb in the infinitive.
So the pattern is:
- hinna + infinitive
Examples:
- Jag hinner äta. = I’ll have time to eat.
- Vi hinner komma. = We’ll manage to come.
- Hinner du läsa boken? = Will you manage to read the book?
There is no extra word like English to before the infinitive here. Swedish often uses the bare infinitive after modal-like verbs and verbs such as hinna.
Boken means the book. The ending -en is the definite article attached to the noun.
So:
- en bok = a book
- boken = the book
Swedish often puts the at the end of the noun instead of using a separate word like English does.
In this sentence, boken probably refers to a specific book that both speakers already know about.
For the same reason as boken: mötet means the meeting.
- ett möte = a meeting
- mötet = the meeting
The noun möte is an ett-word, so its definite singular form gets -t:
- ett möte
- mötet
So före mötet means before the meeting.
Yes, innan would also work in many situations:
- Hinner du läsa boken innan mötet?
Both före and innan can mean before.
A simple rule:
- före is often a preposition: before + noun
- innan can be a preposition too, but is also very common as a conjunction before a clause
Examples:
- före mötet = before the meeting
- innan mötet = before the meeting
- innan mötet börjar = before the meeting starts
In this sentence, före mötet sounds completely natural.
Grammatically, hinner is present tense, but in meaning it often refers to the near future, depending on context.
So:
- Hinner du läsa boken före mötet?
literally uses present tense, but in English it is often best translated as:
- Will you manage to read the book before the meeting?
- Can you finish reading the book before the meeting?
Swedish often uses the present tense where English might prefer a future form.
A common negative version is:
- Hinner du inte läsa boken före mötet?
This can mean:
- Won’t you have time to read the book before the meeting?
- Aren’t you going to manage to read the book before the meeting?
You can also make a statement:
- Jag hinner inte läsa boken före mötet. = I won’t manage to read the book before the meeting.
The word inte usually comes after the finite verb in main clauses:
- Jag hinner inte...
- Du hinner inte...
Yes, du is the singular informal you.
So Hinner du... means Will you manage...
A few related forms:
- jag = I
- du = you (one person, informal)
- ni = you (plural, and sometimes formal)
If you were asking several people, you would say:
- Hinner ni läsa boken före mötet? = Will you all manage to read the book before the meeting?
Literally, it means read the book, but in this context it often strongly suggests finish reading the book or at least get the reading done before the meeting.
That implication comes from hinna, because it refers to completing something within the available time.
So depending on context, English translations might be:
- Will you have time to read the book before the meeting?
- Will you manage to read the book before the meeting?
- Can you finish the book before the meeting?
The exact English wording depends on how complete the action is meant to be.
A careful approximate pronunciation is:
Hinner du läsa boken före mötet?
HIN-ner du LEH-sa BOO-ken FUR-reh MUR-teht?
A few notes:
- hinner: the i is short, because the following consonant is doubled
- läsa: ä sounds somewhat like the e in bed, though not exactly
- boken: the o here is a long Swedish o sound, not quite like English oh
- före: ö has no exact English equivalent
- mötet: the ö sound appears again
If pronunciation matters, the hardest vowels here for English speakers are usually ä and especially ö.
Here are the main forms:
- hinner → hinna = to have time / to manage
- du = you
- läsa = to read
- boken → bok = book
- före = before
- mötet → möte = meeting
This is useful because Swedish nouns and verbs often appear in changed forms in actual sentences.
Yes, you could say that, but the meaning changes a little.
- Hinner du läsa boken före mötet? = Will you have enough time / manage to read it before the meeting?
- Kan du läsa boken före mötet? = Can you read the book before the meeting?
Kan often focuses on ability, possibility, or sometimes a polite request.
Hinner specifically focuses on whether there is enough time.
So if time pressure is the main idea, hinner is the better choice.