Breakdown of Vi ses vid stationen klockan åtta.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SwedishMaster Swedish — from Vi ses vid stationen klockan åtta to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about Vi ses vid stationen klockan åtta.
Vi ses is the common Swedish way to say See you / We’ll see each other.
Literally, ses is the present tense of ses (“be seen / be met”), and in everyday Swedish it’s used with a reciprocal meaning: we meet (each other). Swedish often doesn’t need an explicit each other here—the reciprocity is understood from vi + ses.
Not with the same meaning. Vi ser means we see (as in “we have the ability to see” or “we’re watching something”), not we’ll meet.
To express meeting/seeing each other, Swedish normally uses Vi ses (or Vi träffas).
- vid stationen = by/near the station (often outside, at the entrance, or in the immediate area).
- på stationen = at the station in a more general sense (often “on the station premises”; can feel more like being there as a place).
- i stationen = in the station (inside the building).
In a “meet-up point” sentence, vid is very common because it suggests a specific spot close to the station.
-en is the definite form ending for a common-gender noun:
- en station = a station
- stationen = the station
In meet-up contexts you often mean a specific known station, so Swedish naturally uses the definite form.
If it’s not a specific, shared station, you might use the indefinite form or add clarification, for example:
- Vi ses vid en station = “We’ll meet by a station” (rare/odd unless you truly mean any station)
More commonly you’d specify: - Vi ses vid Centralstationen (a named station)
- Vi ses vid stationen i Uppsala (“the station in Uppsala”)
klockan literally means the clock, but in time expressions it functions like at (time): klockan åtta = at eight o’clock.
It’s very common and natural. In casual speech you can sometimes omit it if the context is clear, but learners are usually safest using klockan for exact clock times.
Swedish often uses relative expressions:
- klockan åtta = 8:00
- halv nio = 8:30 (literally “half (to) nine”)
- kvart över åtta = 8:15
- kvart i nio = 8:45 (“quarter to nine”)
You can still keep the same structure: Vi ses vid stationen halv nio.
Yes. Swedish follows the V2 (verb-second) rule in main clauses. Your original is:
- Vi (subject) + ses (verb) + rest
If you start with a time expression, the verb still comes second: - Klockan åtta ses vi vid stationen.
Both are correct; the time-first version sounds a bit more “setting the scene”.
Common points learners notice:
- ses has a long e sound: roughly sees but with Swedish e (often [seːs]).
- åtta has a short vowel and a doubled t sound: roughly OT-ta with a clear tt ([ˈɔtːa]).
- stationen has stress on the last syllable of the stem: sta-tio-NEN (with Swedish intonation).