Questions & Answers about Mitt jobb kräver tålamod.
In Swedish, possessive pronouns agree with the grammatical gender of the noun:
- min is used with en-words (common gender):
- min bok (my book, en bok)
- mitt is used with ett-words (neuter):
- mitt hus (my house, ett hus)
Jobb is an ett-word: ett jobb.
So you must say mitt jobb, not min jobb.
Unfortunately, there’s no reliable rule; you mostly have to learn the gender together with each noun.
A good habit is to always learn nouns like this:
- ett jobb – a job
- jobbet – the job
So when you learn the word, memorize it as ett jobb. That will automatically tell you to use mitt (not min) and the definite form jobbet.
In Swedish, when you use a possessive pronoun (like mitt, din, hans, hennes), you do not use an article:
- ett jobb – a job
- jobbet – the job
- mitt jobb – my job (no extra article)
So mitt jobb already means my job, with the idea of “the” built into the possessive. Saying something like mitt jobbet or mitt ett jobb is incorrect.
Kräver is the present tense of the verb kräva, which means to require / to demand.
Basic forms:
- att kräva – to require
- kräver – requires / am-is-are requiring (present)
- krävde – required (past)
- har krävt – has/have required (supine, used with har)
Examples:
- Mitt jobb kräver tålamod. – My job requires patience.
- Jobbet krävde mycket tid. – The job required a lot of time.
- Den här kursen har krävt mycket arbete. – This course has required a lot of work.
Tålamod means patience and it is an uncountable noun in Swedish, just like patience in English:
- You don’t say ett tålamod or tålamoder in normal Swedish.
- It just stays tålamod.
Common patterns:
- Mitt jobb kräver tålamod. – My job requires patience.
- Mitt jobb kräver mycket tålamod. – My job requires a lot of patience.
- Han har inget tålamod. – He has no patience.
- Du måste ha mer tålamod. – You must have more patience.
You simply add a quantifier before tålamod:
Mitt jobb kräver mycket tålamod.
– My job requires a lot of patience.Mitt jobb kräver mer tålamod.
– My job requires more patience.
You still don’t change the form of tålamod; it remains the same.
Yes, that’s correct and natural. You’re changing both the order and the form of the verb:
Mitt jobb kräver tålamod.
– Active: My job requires patience.Tålamod krävs i mitt jobb.
– Passive: Patience is required in my job.
Both are fine, but the original sentence is active voice and focuses on the job.
The version with krävs (passive) focuses more on tålamod.
You add inte (not) after the verb kräver:
- Mitt jobb kräver inte tålamod.
– My job does not require patience.
Word order pattern:
- Subject – Verb – inte – Object
- Mitt jobb – kräver – inte – tålamod
They’re related but used in different ways:
jobb – very common, neutral, everyday word for job / work.
- Mitt jobb kräver tålamod.
arbete – slightly more formal or abstract work / labor.
- Mitt arbete kräver tålamod.
yrke – profession / occupation (what you are by training).
- Mitt yrke kräver tålamod. – My profession requires patience.
tjänst – a post / position (often in an organization).
- Min tjänst kräver tålamod. – My position requires patience.
In everyday speech, jobb is usually the most natural here.
Rough guide (Swedish → rough English approximation):
- Mitt – like mit in German, or mitt with a short i (as in bit).
- jobb – yobb (short o like in British job; the j is like English y).
- kräver – ä like e in bed but longer; sounds roughly like KREH-ver.
- tålamod – å like the vowel in British tall; roughly TOH-la-mood:
- tå – long toh
- la – short la
- mod – more like mood but with a short o in many accents
Stress pattern: MITT jobb KRÄ-ver TÅ-la-mod (main stress on jobb, KRÄ-, and TÅ-).