Breakdown of Min chef är ordentlig men ofta stressad.
Questions & Answers about Min chef är ordentlig men ofta stressad.
In Swedish, chef almost always means boss / manager / supervisor, not a cook.
- Min chef = my boss / my manager.
- A chef who works in a kitchen is called en kock in Swedish.
So there is a false friend here: English chef ≠ Swedish chef.
Swedish has two grammatical genders for nouns: en-words (common gender) and ett-words (neuter).
- Chef is an en-word: en chef.
- With en-words, the possessive my is min.
- With ett-words, it would be mitt (e.g. mitt hus – my house).
So we say:
- min chef (my boss)
- not mitt chef.
Ordentlig is a bit flexible and context-dependent. For a person, it can mean:
- tidy / neat (keeps things in order)
- well-organised / orderly
- conscientious / thorough / reliable
- sometimes: proper / decent / respectable
In Min chef är ordentlig men ofta stressad, a natural reading is:
- My boss is organised / conscientious but often stressed.
The exact English word depends on context, but neat and organised or thorough and reliable captures it well.
Because here ordentlig is used as an adjective describing min chef.
Adjective forms (basic pattern):
- en-word, singular: ordentlig
- ett-word, singular: ordentligt
- plural (both genders): ordentliga
Since chef is an en-word, we use ordentlig:
- Min chef är ordentlig. – My boss is orderly.
Ordentligt can be:
The neuter adjective form (for ett-words):
- Ett ordentligt rum. – A tidy room.
An adverb (how something is done):
- Han jobbade ordentligt. – He worked properly / thoroughly.
In your sentence, we’re describing an en-word person, so ordentlig is the correct form.
Stressad is originally a past participle of the verb att stressa (to stress, to make stressed), but in everyday language it functions as a regular adjective meaning stressed (feeling under stress).
So in Min chef är ordentlig men ofta stressad:
- är = is
- stressad = stressed (adjective)
You can treat stressad just like other adjectives:
- en stressad chef – a stressed boss
- ett stressat barn – a stressed child
- stressade chefer – stressed bosses
This is an important distinction:
stressad = stressed (how someone feels)
- Jag är stressad. – I’m stressed.
- En stressad chef. – A stressed boss.
stressig = stressful (something that causes stress)
- En stressig dag. – A stressful day.
- Ett stressigt jobb. – A stressful job.
So in your sentence:
- Min chef är … ofta stressad
= My boss often feels stressed,
not My boss is often stressful.
In Swedish, frequency adverbs like ofta (often) normally go before an adjective that’s part of the predicate after the verb:
- Min chef är ofta stressad. – normal word order
- Han är alltid trött. – he is always tired
- Hon är nästan aldrig sjuk. – she is almost never ill
So in your sentence, we have:
- är (verb)
- ordentlig (first adjective)
- men (but)
- ofta stressad (adverb + second adjective)
Min chef är ordentlig men ofta stressad sounds natural and neutral.
… men stressad ofta is not wrong grammatically, but it sounds unusual or emphatic in modern Swedish and is much less common. Learners should stick to ofta stressad.
Yes, you can move ofta, but the meaning shifts:
Min chef är ordentlig men ofta stressad.
- Default reading:
My boss is (in general) orderly, but (he/she) is often stressed. - The “often” belongs more clearly to stressad.
- Default reading:
Min chef är ofta ordentlig men stressad.
- Feels more like:
My boss is often orderly, but (at that time) stressed. - The “often” now modifies ordentlig more, suggesting that being orderly is something that happens often, not always.
- Feels more like:
Native speakers rely heavily on position of ofta for what it modifies. Your original sentence is the more natural way to say “is orderly but often stressed.”
In Swedish, a comma before men is:
- optional when joining two short phrases that share the same subject and verb,
- more common if the parts are longer or more complex.
Here, both parts share Min chef är, so many writers leave the comma out:
- Min chef är ordentlig men ofta stressad. ✅ (very common)
- Min chef är ordentlig, men ofta stressad. ✅ (also possible; a bit more “separating” in feeling)
Both are acceptable. For simple sentences, leaving out the comma is perfectly fine and common.
Swedish är covers both English:
- is
- is being
Swedish does not normally distinguish present simple vs present continuous the way English does.
Min chef är ordentlig.
= My boss is orderly (general trait).
Context would decide whether you mean “right now” or “in general.”Min chef är ordentlig men ofta stressad.
Naturally means it’s a general description of the boss’s character and typical state, not just right now.
So you do not say something like är ordentlig just nu for “is being orderly right now” unless you really need to emphasise “right now” with extra words.
For plural, both the possessive and the adjectives need plural forms:
- Mina chefer är ordentliga men ofta stressade.
- mina – my (plural)
- chefer – bosses (plural of chef)
- ordentliga – plural adjective
- stressade – plural adjective
So:
- Singular: Min chef är ordentlig men ofta stressad.
- Plural: Mina chefer är ordentliga men ofta stressade.