Breakdown of Hennes karriär påverkar hela familjens framtidsplaner.
Questions & Answers about Hennes karriär påverkar hela familjens framtidsplaner.
In this sentence you must use hennes, not sin, because there is no subject like hon in the clause for sin to refer back to.
- hennes = her (non‑reflexive; can refer to any previously mentioned “she”)
- sin/sitt/sina = her own / his own / their own (reflexive; must refer to the grammatical subject of the clause)
Here, the subject is the whole noun phrase Hennes karriär (“her career”). The word hennes is part of that subject, so there is no separate subject pronoun like hon for sin to refer to.
You could say, for example:
- Hon satsar på sin karriär. – She is investing in her (own) career.
(Subject = hon, so sin is possible.)
But in Hennes karriär påverkar hela familjens framtidsplaner, hennes is just a normal possessive pronoun; sin would be ungrammatical here.
When you use a possessive pronoun like hennes, you do not use an article in Swedish.
- en karriär – a career
- karriären – the career
- hennes karriär – her career (no article)
So you say:
- hennes bil (her car), not en hennes bil or hennes en bil
- mitt hus (my house), not ett mitt hus
The possessive already gives the noun a kind of definiteness, so you do not add en/ett or the definite ending -en/-et.
påverka is a transitive verb in Swedish: it takes a direct object and does not use a preposition.
- påverka något/någon – to affect/influence something/someone
So:
- Hennes karriär påverkar hela familjens framtidsplaner.
= Her career affects the whole family’s future plans.
You should not say påverka på here. That would sound wrong in standard Swedish in this meaning.
hela here means “the whole / the entire”.
- familjen – the family
- hela familjen – the whole family / the entire family
In the genitive:
- familjens – the family’s
- hela familjens – the whole family’s / the entire family’s
So hela familjens framtidsplaner = the future plans of the entire family, not just some members. It emphasizes that every member is included.
The -s on familjens is the Swedish possessive/genitive ending, similar to English ’s.
- familjen – the family
- familjens – the family’s / of the family
There is no apostrophe in Swedish: it’s just familjens, not familjen’s.
You use this form in front of another noun to show possession:
- familjens bil – the family’s car
- lärarens bok – the teacher’s book
- Sveriges huvudstad – Sweden’s capital
Both are possible, but familjens framtidsplaner is:
- shorter and more natural in everyday Swedish
- structurally closer to English “the family’s future plans”
You can say framtidsplaner för familjen, which literally mirrors English “future plans for the family”, but it sounds a bit more formal or heavy in this context.
So:
- familjens framtidsplaner – very natural, neutral
- framtidsplaner för familjen – also correct, slightly more “written” in tone
framtidsplaner is a compound noun:
- framtid – future
- planer – plans (plural of plan)
- framtidsplaner – literally future‑plans, i.e. plans for the future
The -s- in the middle is a common linking -s in Swedish compounds. It doesn’t mean anything by itself; it just makes the word sound and flow better:
- framtidsutsikter – future prospects (framtid + utsikter)
- samhällsproblem – social problem (samhälle + problem)
- livsstil – lifestyle (liv + stil)
So you don’t separate it in writing; it’s one word: framtidsplaner.
Here planer is plural because we’re talking about several future plans, which is the normal way to express this idea in both Swedish and English.
- en framtidsplan – a future plan
- framtidsplaner – future plans
You could say Hennes karriär påverkar hela familjens framtidsplan, but that would usually be understood as one single plan for the future (for example, “our plan to move abroad”). The plural framtidsplaner is more general and natural in this context.
In Swedish, when a noun has a possessive or genitive in front of it (like familjens), you normally do not add the definite ending -en/-et/-na to the noun.
So you say:
- familjens bil (the family’s car), not familjens bilen
- min bok (my book), not min boken
- hela familjens framtidsplaner (the whole family’s future plans), not framtidsplanerna here
The possessive (familjens, min, hennes) already makes the noun definite, so you avoid “double definiteness” in this structure.
Yes, that sentence is correct:
Hennes karriär påverkar hela familjens framtidsplaner.
– Active: Her career affects the whole family’s future plans.Hela familjens framtidsplaner påverkas av hennes karriär.
– Passive: The whole family’s future plans are affected by her career.
The meaning is basically the same, but the focus changes:
- Active version focuses on her career as the thing doing the affecting.
- Passive version focuses on the family’s future plans as the thing being affected.
Both are natural; which you choose depends on what you want to emphasize in the context.