Min bror försöker reparera den gamla teven själv.

Breakdown of Min bror försöker reparera den gamla teven själv.

min
my
försöka
to try
brodern
the brother
den
the
gammal
old
teven
the TV
reparera
to repair
själv
himself
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swedish grammar and vocabulary.

Start learning Swedish now

Questions & Answers about Min bror försöker reparera den gamla teven själv.

Why is it Min bror and not something like Min broren or den min bror?

In Swedish, a possessive pronoun (like min, din, hans, etc.) replaces the definite ending and article.

  • Min bror = my brother
  • You cannot say min broren – that would be like saying my the brother.
  • You also don’t add den in front: den min bror is wrong for the same reason.

Pattern:

  • en brora brother (indefinite)
  • brodernthe brother (definite)
  • min brormy brother (possessive; no -en ending, no article)

So: with a possessive, use the indefinite form of the noun: min bror, not min brodern.

Why is it min and not mitt or mina?

Swedish possessive pronouns agree with the noun’s gender and number:

  • min = with en-words, singular
    • min bror (en bror)
  • mitt = with ett-words, singular
    • mitt hus (ett hus)
  • mina = with all plurals
    • mina bröder (my brothers)
    • mina hus (my houses)

Since bror is an en-word in singular, we use min bror.

Why is it försöker reparera and not försöker reparerar?

After verbs like försöka (to try), vilja (to want), kunna (to be able to), the next verb normally appears in the infinitive form, without -r.

  • försöker reparera = tries to repair
    • reparera (infinitive)
  • reparerar is the present tense (repairs / is repairing) and would be wrong here.

Compare:

  • Han reparerar teven.He is repairing the TV. (only one verb)
  • Han försöker reparera teven.He is trying to repair the TV. (helper verb + infinitive)

So: after försöker, use reparera, not reparerar.

Why is there no att: why försöker reparera and not försöker att reparera?

Both are possible in Swedish, but after certain “helper” verbs, att is often left out in modern, everyday language.

Common verbs that often drop att before an infinitive:

  • kan (can)
  • vill (want to)
  • ska (shall / going to)
  • måste (must)
  • brukar (usually)
  • försöker (try to)

So:

  • Min bror försöker reparera den gamla teven själv.
  • Min bror försöker att reparera den gamla teven själv. (also acceptable, a bit more formal or emphatic)

Learners are usually taught the version without att here: försöker reparera.

How is the verb försöka conjugated? Why försöker here?

Försöka is the infinitive form (to try). Swedish verbs don’t change for person (I/you/he), only for tense.

Basic forms:

  • Infinitive: (att) försökato try
  • Present: försökertry / tries / is trying
  • Past: försöktetried
  • Supine: försökt – used with har/hade
    • har försökthas tried
  • Imperative: försök!try!

In Min bror försöker…, we need the present tense, so försöker.

Why is it den gamla teven and not det gamla teven?

The word teve (or tv) is an en-word (common gender) in Swedish.

  • en teve / en tva TV
  • teven / tv:nthe TV

The demonstrative article den is used with en-words, while det is used with ett-words:

  • den
    • en-word: den bilen, den stolen, den teven
  • det
    • ett-word: det huset, det bordet

So the correct form is den gamla teven, not det gamla teven.

Why do we say den gamla teven and not just gamla teven?

When an adjective comes before a definite noun, Swedish uses double definiteness:

  1. A definite article (den/det/de)
  2. The definite ending on the noun (-en / -et / -na)

So:

  • teventhe TV (definite noun only)
  • den gamla teventhe old TV
    • den (definite article)
    • gamla (adjective)
    • teven (definite form of the noun)

You cannot say:

  • gamla teven (missing den) – ungrammatical
  • den gammal teve (missing -en ending and wrong adjective form) – also wrong

Correct patterns:

  • en gammal tevean old TV (indefinite)
  • den gamla teventhe old TV (definite, with adjective)
Why is the adjective gamla and not gammal in den gamla teven?

Adjectives in Swedish change form depending on definiteness and number.

For gammal (old):

  • Indefinite singular:
    • en gammal teve
    • ett gammalt hus
  • Plural (indefinite and definite):
    • gamla tv-apparater
  • Definite singular with den/det:
    • den gamla teven
    • det gamla huset

Rule here:

  • When the noun is definite and has den/det/de in front, the adjective takes the -a form: gamla.

So we must say den gamla teven, not den gammal teve.

What’s the difference between teve, tv, teven, and tv:n?

They are just different spellings/forms of the same thing:

  • teve – a spelled-out version of the abbreviation TV
    • en tevea TV
    • teventhe TV
  • tv – the more common modern spelling
    • en tva TV
    • tv:nthe TV (the :n marks the definite ending attached to an abbreviation)

In your sentence, teven is the definite form: den gamla teven = the old TV.

You might also see:

  • den gamla tv:n – also correct, same meaning.
What does själv do here, and why is it at the end: teven själv?

Själv means “himself / herself / itself / themselves” or “on one’s own”, depending on context.

In Min bror försöker reparera den gamla teven själv, själv refers back to min bror and means:

  • My brother is trying to repair the old TV *himself (without help).*

Position:

  • Putting själv at the end is very natural and common:
    • Min bror försöker reparera den gamla teven själv.

You can also move it for different emphasis:

  • Min bror försöker själv reparera den gamla teven.
    This emphasizes that he is the one trying (as opposed to someone else).

But the most neutral choice is where you have it: at the end.

Why don’t we say sig själv instead of just själv?

Sig själv is used in more clearly reflexive situations, often when the object is the same person as the subject.

For example:

  • Han skadade sig själv.He injured himself.
  • Hon ser sig själv i spegeln.She sees herself in the mirror.

In your sentence, the object is teven, not the brother:

  • reparera den gamla tevenrepair the old TV

So we’re not saying that he is repairing himself; we’re saying he is repairing the TV by himself / on his own. In this “on one’s own” meaning, själv is normally used without sig:

  • Min bror gör det själv.My brother does it himself / on his own.
  • Min bror försöker reparera den gamla teven själv.

Adding sig here would be wrong, because he is not the object of reparera.