Breakdown of Jag kan låna ut min bok imorgon också.
jag
I
boken
the book
kunna
can
min
my
imorgon
tomorrow
låna ut
to lend
också
as well
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swedish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Jag kan låna ut min bok imorgon också.
What’s the difference between the Swedish verbs låna and låna ut?
- låna is ambiguous by itself; context decides:
- Borrow: låna (något) av/från (någon) — e.g., Jag lånar en bok av dig “I borrow a book from you.”
- Lend: låna (någon) (något) — e.g., Jag lånar dig min bok “I lend you my book.”
- låna ut explicitly means “to lend (out)” and removes the ambiguity:
- Jag kan låna ut min bok (till dig). “I can lend out my book (to you).”
- If you’re unsure, use låna ut for “lend” and låna … av for “borrow.”
What is the ut doing in låna ut? Can it move?
- ut is a particle; låna ut is a particle verb meaning “lend (out).”
- Neutral order keeps particle next to the verb: låna ut boken, låna ut den.
- With a full noun, Swedish sometimes allows splitting: låna boken ut (less common/stylistic). With pronouns, stick to: låna ut den (not “låna den ut” in standard usage).
Why is there no att before låna ut?
- Swedish modal verbs take a bare infinitive (no att). Common modals: kan, ska, vill, måste, bör, får, brukar.
- Hence: Jag kan låna ut … (not “kan att låna ut”).
Where can I put också, and does the position change the meaning?
- Jag kan också låna ut min bok imorgon. Focus: “I also can lend…” (in addition to someone else, or in addition to doing something else).
- Jag kan låna ut min bok imorgon också. Focus: “tomorrow as well” (in addition to another time/day).
- Imorgon kan jag också låna ut min bok. Fronted time; focus still on “also” applying to the action/subject.
- Rule of thumb: placing också near what it modifies; end position often binds it to the immediately preceding element.
Can I use även instead of också?
- Yes. även is a bit more formal/written.
- Jag kan även låna ut min bok imorgon.
- Jag kan låna ut min bok även imorgon.
- Meaning is the same; tone/scope depends on position just like också.
What exactly does kan mean here—ability, permission, or plan?
- kan = ability/possibility: “I can/am able to.”
- Permission is usually får: Jag får låna ut min bok “I’m allowed to.”
- Intention/plan is ska: Jag ska låna ut min bok “I will/plan to lend…”
- Neutral future prediction: kommer att: Jag kommer att låna ut min bok.
Why is it min bok and not mitt or mina? And why not min boken?
- bok is an “en-word” (common gender), singular → min bok.
- mitt is for “ett-words” (neuter): mitt hus.
- mina is plural: mina böcker.
- With possessives, Swedish does not use the definite ending/article: say min bok, not “min boken.”
Is imorgon one word or two?
- Both imorgon and i morgon are standard.
- Informal spellings/pronunciations exist (e.g., “imorron/i morrn”), but stick to imorgon or i morgon in writing.
Can I front the time word? What happens to word order?
- Yes. Swedish main clauses are V2 (finite verb in second position).
- Imorgon kan jag låna ut min bok också.
- Time adverbial first → finite verb kan second → subject jag third.
Can I say this without ut, like “lend you my book”?
- Yes, alternatives:
- Double object: Jag kan låna dig min bok imorgon.
- With a preposition: Jag kan låna min bok till dig imorgon.
- However, låna ut (något) (till någon) is the clearest, most neutral way to mean “lend.”
How do I negate it, and how do I say “tomorrow either”?
- Negation goes after the finite verb in main clauses:
- Jag kan inte låna ut min bok imorgon.
- “Either/neither” after a negation = inte heller:
- Jag kan inte låna ut min bok imorgon heller. (“not tomorrow either”)
Does också at the end sound natural here?
- Yes. … imorgon också is a common way to express “tomorrow as well.” It ties också to the time adverbial imorgon.
I’ve heard people use med to mean “too.” Is that okay here?
- Colloquial/regional Swedish sometimes uses med at the end: … imorgon med.
- In standard/written Swedish, prefer också (or även).
Any quick pronunciation tips for this sentence?
- låna: long å [loh-], stress on the first syllable: LOH-na.
- ut: long u like “oo” in “food”: oot.
- imorgon: common spoken reduction to something like “i-MOR-ron.”
- också: often pronounced “åxå” in speech; both are fine in pronunciation, spelling stays också.
- A natural rhythm: “Jag kan LÅ-na ut min BOK i-MOR-ron ÅX-å.”