Breakdown of Hennes barn äter ägg och grönsaker till frukost.
Questions & Answers about Hennes barn äter ägg och grönsaker till frukost.
- hennes means “her/hers” and is used when the possessor is not the grammatical subject of the same clause (or when there is no prior subject to refer back to). It never changes form.
- sin/sitt/sina is reflexive and points back to the subject of the same clause (sin = common-gender singular, sitt = neuter singular, sina = plural).
Examples:
- Hennes barn äter … (Her child/children eat …) — correct at clause start; there’s no earlier subject to refer to, so you can’t use reflexive.
- Hon säger att sina barn äter … (She says that her own children eat …).
- Hon säger att hennes barn äter … (She says that her children eat …) usually means someone else’s children (not her own).
It’s ambiguous. barn (neuter) has the same form in indefinite singular and indefinite plural:
- singular: ett barn
- plural: (no ending) barn
- definite singular: barnet
- definite plural: barnen
With a possessive like hennes, you don’t add the definite ending, so hennes barn can mean either “her child” or “her children.” Context disambiguates.
- Add an adjective, which shows number:
- singular: hennes lilla barn (her little child)
- plural: hennes små barn (her little children)
- Or use quantity words:
- hennes enda barn (her only child)
- alla hennes barn (all her children)
- ett av hennes barn (one of her children) You cannot say “hennes barnet.” Possessives don’t combine with the definite suffix.
- grönsaker is an indefinite plural (“vegetables”), and Swedish normally has no article in the indefinite plural.
- ägg is one of those neuter nouns whose indefinite plural is identical to the singular form. Without a number, ägg here is understood as plural (“eggs”) or a general/partitive idea. If you mean one egg, say ett ägg.
Swedish idiomatically uses till with meals to mean “for (a meal)”:
- till frukost / till lunch / till middag
för frukost is not used. If you mean “before breakfast,” say före frukost. To refer to a specific breakfast event (like at a hotel buffet), you can use the definite: Vad serveras till frukosten?
Yes. The main clause shows normal SVO:
- Subject: Hennes barn
- Verb: äter
- Objects: ägg och grönsaker
- Adverbial: till frukost
You can front the adverbial and keep Swedish verb-second (V2):
- Till frukost äter hennes barn ägg och grönsaker.
It’s possible, but the most idiomatic way to name what you consume at a meal is till: äta X till frukost.
- äta frukost med ägg och grönsaker can sound like “they have breakfast that includes eggs and vegetables,” which is fine, but äta ägg och grönsaker till frukost is the default pattern.
- singular indefinite: en grönsak (a vegetable)
- plural indefinite: grönsaker (vegetables)
- plural definite: grönsakerna (the vegetables)
The word is a compound: grön (green) + sak (thing), and its plural takes -er.
- infinitive: äta (to eat)
- present: äter (eat/eats) — same form for all persons and numbers
- past (preterite): åt (ate)
- supine (used with har/hade): ätit (eaten)
- imperative: ät! (eat!)
It’s one of several neuter nouns with zero plural in the indefinite:
- singular: ett ägg
- plural: ägg
- definite singular: ägget
- definite plural: äggen
You show number with determiners or numerals:
- ett ägg, två ägg, några ägg (some eggs), inga ägg (no eggs).
Approximate guides for English speakers:
- ä (as in äter, ägg): like the vowel in “bed,” but a bit tenser/longer when stressed.
- ö (as in grönsaker): like British English “bird” or “fur,” but round your lips.
- u (as in frukost): a front rounded sound; try saying “ee” while rounding your lips, short here.
Stress falls roughly as: HÉN-nes BARN É-ter ÄGG och GRÖN-sak-er till FRÚ-kost.
Place inte after the finite verb:
- Hennes barn äter inte ägg och grönsaker till frukost. If you want to negate only one part, move inte accordingly:
- Not eggs (but maybe something else): Hennes barn äter inte ägg till frukost.
Invert to verb-first:
- Äter hennes barn ägg och grönsaker till frukost? Short answers:
- Ja, det gör de. (Yes, they do.)
- Nej, det gör de inte. (No, they don’t.)