Känner du någon läkare i staden?

Breakdown of Känner du någon läkare i staden?

du
you
i
in
staden
the city
läkaren
the doctor
känna
to know
någon
any
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swedish grammar and vocabulary.

Start learning Swedish now

Questions & Answers about Känner du någon läkare i staden?

Why is it känner and not vet?

Swedish distinguishes kinds of “know”:

  • känna (känner) = to know a person (be acquainted with). Example: Jag känner Anna.
  • veta (vet) = to know a fact. Example: Jag vet svaret.
  • känna till (känner till) = to know of / be aware of (not necessarily personally). Example: Jag känner till ett bra café. Here, you’re asking about personal acquaintance with a doctor, so känner is correct.
Why does the verb come first (Känner du)? Is that normal?

Yes. In yes–no questions, Swedish puts the finite verb first, then the subject: Verb–Subject–(Object/Adverbials).

  • Statement: Du känner någon läkare i staden.
  • Question: Känner du någon läkare i staden? With negation: Känner du inte någon läkare i staden?
What does någon mean here—“any” or “some”?
In questions and negations, någon typically means “any.” In positive statements, någon means “some,” but native speakers often prefer en instead. For example, you’d usually say Jag känner en läkare rather than Jag känner någon läkare.
Why is it någon and not något or några?

Because läkare is a common-gender noun (an “en”-word). Use:

  • någon with common gender singular (e.g., någon läkare)
  • något with neuter singular (e.g., något sjukhus)
  • några with plural (e.g., några läkare)
Why isn’t there an article before läkare? Why not en?
Determiners don’t stack in Swedish. You choose one: en läkare (“a doctor”) or någon läkare (“any/some doctor”). You can’t say en någon läkare.
Are singular and plural of läkare the same?

Indefinite singular and indefinite plural are both läkare. The definite forms differ:

  • Singular definite: läkaren (“the doctor”)
  • Plural definite: läkarna (“the doctors”) Examples: en läkare, läkaren, många läkare, läkarna
What’s the difference between läkare and doktor?
  • läkare = medical doctor (physician), unambiguous.
  • doktor = can be a medical doctor or someone with a doctoral degree (PhD). In everyday speech people do say doktor for a physician, but läkare is precise.
Why i staden and not i stad?
i staden uses the definite form (“in the city”) and implies a specific city both speakers have in mind. i en stad would mean “in a city” (any city). Paradigm for reference: en stad – staden – städer – städerna.
Is i stan okay? What about på stan?
  • i stan = colloquial for i staden and very common: Känner du någon läkare i stan?
  • på stan is idiomatic for “(out) in town/downtown” (e.g., Vi träffas på stan), but it’s odd when specifying where professionals are located. Prefer i stan/staden here.
Can I front the place and say: I staden, känner du någon läkare?
No. In direct yes–no questions the verb must come first. Use Känner du någon läkare i staden? If you want to front information, use a statement with a tag: Du känner någon läkare i staden, eller?
How do I ask it in the plural: “Do you know any doctors in the city?”
Use plural några and keep läkare (which doesn’t change in the indefinite): Känner du några läkare i staden/stan?
How do I negate it? Difference between ingen and inte någon?
  • Känner du ingen läkare i staden? = “Do you know no doctor…?” (matter-of-fact/stronger)
  • Känner du inte någon läkare i staden? = “Don’t you know any doctor…?” (not…any; slightly different emphasis) Remember: ingen (common gender), inget (neuter), inga (plural).
Is du informal? Should I use ni?
Modern Swedish uses du almost universally, even with strangers. ni is plural “you,” and sometimes a polite singular in service contexts, but it can feel formal or distant. du is the default here.
Could I use känner till instead of känner? What’s the nuance?
Yes: Känner du till någon läkare i staden? means “Do you know of any doctor…?” (awareness/recommendation). Känner suggests personal acquaintance with the doctor.
Any quick pronunciation tips for the whole sentence?
  • känner: initial k before ä is the “soft k” (like an English “sh” sound); short ä (as in “bed”); double nn makes the n long.
  • du: like “doo.”
  • någon: often pronounced colloquially as nån.
  • läkare: long ä (like the vowel in “air,” but without an r sound); stress on the first syllable.
  • i: like English “ee.”
  • staden: long “a” (as in “father”) + “den.” Common spoken version: Känner du nån läkare i stan?