Questions & Answers about Jag ser ingen läkare här.
- Ingen is a negative determiner meaning “no”/“not any” that modifies a noun: ingen läkare = “no doctor.”
- Inte is the sentence negator (“not”). Use it to negate verbs, adjectives, or definite noun phrases:
- Jag ser inte läkaren. = “I don’t see the doctor.” (definite noun)
- Jag är inte trött. = “I’m not tired.”
- With an indefinite noun, Swedish prefers ingen/inget/inga over just inte.
Because läkare is a common-gender (en-word) count noun in the singular. The negative determiners agree like this:
- ingen for en-words (common gender): ingen läkare, ingen bil
- inget for ett-words (neuter): inget hus, inget kaffe
- inga for plurals: inga läkare, inga bilar, inga hus
No. You don’t combine the indefinite article with ingen/inget/inga.
- Correct: Jag ser ingen läkare.
- Incorrect: “Jag ser ingen en läkare.”
Yes. inte någon (or colloquially inte nån) is an alternative to ingen. Meaning is essentially the same (“I don’t see any doctor here”), with nuances:
- ingen is a bit more compact and often more direct.
- inte någon can sound a touch more formal/emphatic or can be used when you want to stress “any.”
Word order with inte: Jag ser inte någon läkare här (inte comes after the finite verb in main clauses).
- Most natural: at the end: Jag ser ingen läkare här.
- Fronted for emphasis/topic: Här ser jag ingen läkare. (Swedish keeps the finite verb in second position.)
- Placing här before the object is unusual in this sentence. End or fronted positions are best.
- här = “here” (location, static): Jag är här. Jag ser ingen läkare här.
- hit = “(to) here” (direction, movement): Kom hit! Ta hit läkaren.
- läkare is the standard word for a medical doctor (physician).
- doktor can mean a physician in everyday speech (especially in address: Doktorn), but it’s also an academic title (PhD).
So Jag ser ingen doktor här is understandable but can be ambiguous in some contexts; läkare is the neutral, unambiguous choice for “physician.”
Use the plural negative determiner inga:
- Jag ser inga läkare här.
Use the definite noun with inte (not ingen):
- Jag ser inte läkaren här.
You can drop här if location is clear: Jag ser inte läkaren.
Yes: Det finns ingen läkare här.
- Jag ser ingen läkare här focuses on your perception.
- Det finns ingen läkare här states that no doctor is present (existence).
Swedish main clauses follow the V2 rule: the finite verb is in second position.
- Subject first: Jag (position 1), verb second: ser (position 2).
If you front something else, the verb stays second: Här (position 1) ser (position 2) jag …
Approximate standard pronunciations:
- Jag ≈ [jɑː] (the final g is often silent in many accents)
- ser ≈ [seːr] (long e)
- ingen ≈ [ˈɪŋːɛn] (ng = [ŋ], long)
- läkare ≈ [ˈlɛːkarɛ] (long ä; stress on the first syllable)
- här ≈ [hɛːr] (long ä)
Tip: Swedish ä is like the vowel in English “bed,” but here it’s long in lä- and här.
- Gender: common (an “en-word”)
- Indefinite singular: en läkare
- Definite singular: läkaren
- Indefinite plural: läkare
- Definite plural: läkarna
- Infinitive: se (att se)
- Present: ser
- Past (preterite): såg
- Supine: sett (e.g., har sett)
- Imperative: se!
Yes, as a pronoun meaning “no one/none.”
- Jag ser ingen. = “I don’t see anyone.”
With a noun, it’s a determiner: ingen läkare.
No. Swedish doesn’t use negative concord the way some languages do. Use either:
- Jag ser ingen läkare (här).
or - Jag ser inte någon läkare (här).
Don’t add an extra inte to the same clause.
Both are possible; the nuance differs:
- Jag ser ingen läkare states the current fact of not seeing any doctor.
- Jag kan inte se någon läkare emphasizes inability/possibility at the moment (“I’m not able to see any doctor”), often implying something blocks your view, it’s too crowded, etc.
Because ingen requires the noun to be indefinite. If you mean “the doctor,” use inte + definite:
- Jag ser inte läkaren (här).
- With ingen, keep it indefinite: ingen läkare.