Breakdown of Wimbo wa watoto utasikilizwa na wageni wote ukumbini.
Questions & Answers about Wimbo wa watoto utasikilizwa na wageni wote ukumbini.
Why is wimbo the grammatical subject of the sentence?
Because the verb is in the passive voice.
In an active sentence, the listeners would be the subject:
- Wageni wote watasikiliza wimbo wa watoto ukumbini.
- All the guests will listen to the children’s song in the hall.
But in the passive sentence you were given, the thing receiving the action becomes the subject:
- Wimbo wa watoto utasikilizwa na wageni wote ukumbini.
So the verb agrees with wimbo, not with wageni or watoto.
How is utasikilizwa built up?
It can be broken down like this:
- u- = subject prefix for the noun class of wimbo
- -ta- = future tense, meaning will
- sikiliz- = verb root from sikiliza, meaning listen to
- -w- = passive marker
- -a = final vowel
So:
u-ta-sikiliz-w-a
= it will be listened to
Why is it utasikilizwa and not watasikilizwa?
Because the verb must agree with wimbo, which is singular.
A very common mistake is to look at watoto or wageni and expect a plural verb, but those are not the grammatical subject here.
- wimbo = singular
- therefore the verb begins with u-
If the subject were plural nyimbo, then the verb would change:
- Nyimbo za watoto zitasikilizwa...
- The children’s songs will be listened to...
So the agreement is controlled by wimbo, not by the nearest plural noun.
What does wa mean in wimbo wa watoto?
Here wa is the genitive/possessive connector, often translated as of.
So:
- wimbo wa watoto = song of the children / children’s song
This pattern is very common in Swahili:
- noun + connector + noun
Examples:
- kitabu cha mwalimu = the teacher’s book
- nyumba ya baba = father’s house
- wimbo wa watoto = children’s song
The connector changes according to the noun class of the first noun. Here it is wa because it agrees with wimbo.
Does wimbo wa watoto only mean the children’s song?
Not always. This structure can be a little broader than English ’s.
Depending on context, wimbo wa watoto could mean:
- a song belonging to the children
- a children’s song
- a song by the children
- a song associated with children
So context or the provided translation tells you the most natural meaning in a specific sentence.
Why does na mean by here?
Because in passive sentences, na often introduces the agent — the doer of the action.
So:
- utasikilizwa na wageni wote
- will be listened to by all the guests
In other contexts, na can also mean:
- and
- with
- by means of
But after a passive verb, na is very often understood as by.
Why is it wageni wote instead of wote wageni?
In Swahili, modifiers like all, adjectives, and many descriptive words usually come after the noun.
So:
- wageni wote = all the guests
The word wote comes from -ote, meaning all/whole, and it must agree with the noun class of wageni.
Since wageni is a plural human noun, the correct form is wote.
This noun-first order is normal in Swahili:
- watoto wadogo = small children
- wageni wote = all the guests
- vitabu viwili = two books
What does ukumbini mean, and why does it end in -ni?
Ukumbini is a locative form.
Base noun:
- ukumbi = hall, auditorium, large room
Locative form:
- ukumbini = in the hall / at the hall
The ending -ni is a very common way to express location in Swahili.
Examples:
- nyumbani = at home
- shuleni = at school
- mezani = on the table
- ukumbini = in the hall
So ukumbini tells you where the listening will happen.
Is the word order fixed, or could ukumbini go somewhere else?
Swahili word order is fairly flexible, especially with place expressions.
The version you have is perfectly natural:
- Wimbo wa watoto utasikilizwa na wageni wote ukumbini.
But you may also hear a different arrangement, such as:
- Ukumbini, wimbo wa watoto utasikilizwa na wageni wote.
The meaning stays basically the same, but the emphasis changes slightly. Putting ukumbini first gives more prominence to the location.
What would the active version of this sentence be?
The active version would be:
- Wageni wote watasikiliza wimbo wa watoto ukumbini.
That means:
- All the guests will listen to the children’s song in the hall.
Compare the two:
Active
- Wageni wote watasikiliza wimbo wa watoto ukumbini.
- Focus on the listeners
Passive
- Wimbo wa watoto utasikilizwa na wageni wote ukumbini.
- Focus on the song
So the passive is mainly a change in focus and structure.
Why is there no separate word for the in this sentence?
Because Swahili usually does not have articles like English a and the.
So wimbo can mean:
- a song
- the song
Which one is meant depends on context.
The same is true for the other nouns:
- watoto = children / the children
- wageni = guests / the guests
English needs an article, but Swahili usually does not.
What is the difference between sikiliza and sikia?
This is a useful vocabulary question.
- sikia = hear
- sikiliza = listen / listen to
So in this sentence, the verb comes from sikiliza, because it is about actively listening to the song.
That is why:
- utasikilizwa = it will be listened to
If the idea were more like be heard, Swahili might use a form from sikia instead, depending on context.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SwahiliMaster Swahili — from Wimbo wa watoto utasikilizwa na wageni wote ukumbini to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions