Kazi hii ni rahisi.

Breakdown of Kazi hii ni rahisi.

ni
to be
kazi
the job
hii
this
rahisi
cheap
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Kazi hii ni rahisi.

Why is the sentence Kazi hii ni rahisi arranged in that order?

A very common Swahili pattern is:

noun + demonstrative + ni + adjective

So here you get:

  • kazi = work / task
  • hii = this
  • ni = is
  • rahisi = easy

That means Kazi hii ni rahisi follows a very normal Swahili structure. Unlike English, where this comes before the noun, Swahili usually puts the demonstrative after the noun: kazi hii, not normally hii kazi in neutral standard usage.

Why is it hii and not huu, hili, or something else?

Because hii has to agree with the noun class of kazi.

In Swahili, nouns belong to classes, and words connected to them often have to match that class. Kazi belongs to the N-class (often called class 9/10). The demonstrative for this with that class is hii.

So:

  • mti huu = this tree
  • jina hili = this name
  • kazi hii = this work / this task

A learner from English often expects just one word for this, but in Swahili the form changes depending on the noun class.

What exactly does ni mean here?

Here, ni is the linking word meaning is.

It connects the subject to a description:

  • Kazi hii ni rahisi = This task is easy.
  • Chakula hiki ni kizuri = This food is good.

In this kind of sentence, ni works like the verb to be in English. One useful thing for learners is that ni itself does not change for person here:

  • Mimi ni mwalimu = I am a teacher
  • Yeye ni mwalimu = He/she is a teacher

So in Kazi hii ni rahisi, ni is simply the present-tense linker.

Why doesn't rahisi change to match kazi?

Because rahisi is one of many adjectives that often stay the same in form.

Some Swahili adjectives show noun-class agreement very clearly, but others are more fixed. Rahisi is commonly used without changing its form.

So you can say:

  • kazi hii ni rahisi
  • kazi hizi ni rahisi

Notice that rahisi stays rahisi.

This is especially common with some widely used adjectives, including ones historically borrowed from Arabic. So if you were expecting every adjective to change, this sentence is a good reminder that not all of them do.

Does kazi mean a job, work, or a task here?

Kazi is a broad word. Depending on context, it can mean:

  • work
  • a job
  • a task
  • an assignment

In Kazi hii ni rahisi, it often feels most natural as this task is easy or this work is easy, but the exact English wording depends on the situation.

That is normal in Swahili: one word may cover several ideas that English separates.

Why is there no word for the?

Because Swahili does not use articles the way English does.

English distinguishes:

  • a task
  • the task
  • this task

Swahili usually does not have separate words for a and the. Context does that job. If you want to specify this task, you use the demonstrative:

  • kazi = work / a task / the task, depending on context
  • kazi hii = this task

So nothing is missing. Swahili just handles definiteness differently from English.

How would I make this sentence plural?

You would change hii to hizi:

  • Kazi hii ni rahisi = This task is easy.
  • Kazi hizi ni rahisi = These tasks are easy.

An important detail: kazi often has the same form in both singular and plural. So the noun itself does not change here. The demonstrative shows the difference:

  • hii = this
  • hizi = these

And rahisi stays the same.

How do I make the sentence negative?

You replace ni with si:

  • Kazi hii ni rahisi = This task is easy.
  • Kazi hii si rahisi = This task is not easy.

This is a very useful pattern for simple negative statements with nouns and adjectives.

How would I turn this into a question?

You can usually keep the same word order and use question intonation:

  • Kazi hii ni rahisi? = Is this task easy?

You can also add je at the beginning for a clearer question style:

  • Je, kazi hii ni rahisi?

Both are understandable. In everyday speech, intonation alone is often enough.

How is Kazi hii ni rahisi pronounced?

A simple learner-friendly pronunciation guide would be:

KAH-zee HEE-yee nee ra-HEE-see

A few helpful points:

  • ka as in father
  • zi sounds like zee
  • hii is pronounced with both vowels: hee-ee or hee-yee, not like English hi
  • ni = nee
  • rahisi has clear vowels: ra-hi-si

Swahili vowels are usually pronounced clearly and consistently, unlike in English.

What noun class is kazi, and why does that matter?

Kazi is usually placed in class 9/10, often called the N-class.

That matters because agreement words depend on noun class. In this sentence, the clearest example is the demonstrative:

  • singular: kazi hii
  • plural: kazi hizi

So even though kazi itself looks the same in singular and plural, the class still affects the words around it.

For a learner, the most practical thing is to memorize noun phrases together:

  • kazi hii
  • kazi hizi

That helps you absorb agreement naturally.

Can I say Hii kazi ni rahisi instead?

In standard neutral Swahili, Kazi hii ni rahisi is the normal form.

Swahili usually places the demonstrative after the noun:

  • kitabu hiki
  • mtu huyu
  • kazi hii

You may sometimes hear different orderings in speech for emphasis or in less formal usage, but as a learner, the safest and most standard pattern to use is:

noun + demonstrative

So kazi hii is the form you should learn first.