Kikombe kiko jikoni.

Breakdown of Kikombe kiko jikoni.

kuwa
to be
kikombe
the cup
jikoni
in the kitchen
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Kikombe kiko jikoni.

What does Kikombe kiko jikoni mean in English?

It means “The cup is in the kitchen.”
Swahili doesn’t mark a/the, so it could also be understood as “A cup is in the kitchen” depending on context, but in most natural contexts you’d translate it as “The cup is in the kitchen.”

Why is it kikombe and not some other form like kombe?

Kikombe is built from:

  • ki-: noun class 7 prefix
  • -kombe: the root meaning cup

In Swahili, nouns are grouped into noun classes, each with its own prefix.
Ki- is the singular prefix for class 7, which includes many tools, objects, and some abstract things (e.g. kisu “knife”, kitabu “book”, kikapu “basket”).

So kikombe literally is a class‑7 object “cup”.
The bare root kombe doesn’t occur on its own as a normal noun; it needs the class prefix.

What exactly is kiko? Is it a verb or a form of “to be”?

kiko is the verb “to be (located)” for a class 7 subject, combined with a location ending.

Breakdown:

  • ki-: subject prefix agreeing with class 7 noun kikombe
  • -ko: locative ending meaning “at/there (general location)”

So kiko means “it (class 7) is (located) there/at that place.”

In this sentence:

  • Kikombe kiko jikoni.
    → “The cup is (located) in the kitchen.”

So kiko already contains the idea of “is” and “at”, which is why you don’t add another word for “is” or “at”.

Why is it kiko and not iko?

Swahili verbs usually agree with the subject’s noun class through a subject prefix.

  • For class 7 singular (like kikombe), the subject prefix is ki-.
  • kiko = ki- (it, class 7) + -ko (location)
  • iko = i- (typically class 9/10, etc.) + -ko

Since kikombe is a class‑7 noun, the verb form must agree: kiko.
If the subject were a different class, the form would change, e.g.:

  • Meza iko jikoni.The table is in the kitchen. (meza is class 9, hence i-)
What is the difference between kiko, kipo, and kimo?

All three use the same class‑7 subject (ki-), but the ending changes the type of location:

  • kiko-ko: general location (“at/there, somewhere in that area”)
  • kipo-po: a specific, known, or near location (“right there at that spot”)
  • kimo-mo: inside something (“in/inside there”)

So:

  • Kikombe kiko jikoni.
    → The cup is (somewhere) in the kitchen.
  • Kikombe kipo mezani.
    → The cup is right there on the table (a more specific spot).
  • Kikombe kimo kabatini.
    → The cup is inside the cupboard.

All are “to be (located)”, but -ko / -po / -mo add different nuances about the location.

What does jikoni mean, and why is there -ni at the end?

Jikoni is:

  • jiko: literally “stove” or “kitchen area”
  • -ni: a locative suffix meaning “in/at/on”

So jikoni means “in the kitchen” / “in/at the cooking area.”

In Swahili, adding -ni to a place noun often means “in/at that place”, for example:

  • nyumbanyumbani – (at) home, in the house
  • shuleshuleni – at school
  • kanisakanisani – in/at church

So jikoni already includes the idea “in the kitchen,” which is why you don’t need a separate word for “in.”

If jikoni already means “in the kitchen”, why don’t we say Kikombe ki… jikoni without kiko?

Swahili normally keeps the verb in such sentences. You need something that functions as “is (located)”.

  • jikoni = “in the kitchen” (a location phrase)
  • kiko = “it (class‑7) is located (there)”

So:

  • Kikombe kiko jikoni.
    kikombe (subject) + kiko (verb “is located”) + jikoni (place)

If you drop kiko, you just have “Cup … in the kitchen”, which is not a full standard sentence in Swahili.

Could you also say Kikombe kipo jikoni? Would that be wrong?

It’s not wrong; it just gives a slightly different nuance.

  • kiko (‑ko): general, neutral location
  • kipo (‑po): specific, definite, or often “right there” location

Kikombe kipo jikoni. can sound like:

  • “The cup is (right) there in the kitchen”
    – e.g., you’re pointing or you both know exactly what spot in the kitchen.

In everyday conversation, kiko is more neutral and very common.
Use kipo if you want to stress that it is at a particular, known place.

Why is there no word for “the” in Kikombe kiko jikoni?

Swahili doesn’t have separate words for “a/an” or “the”.
The definiteness (a / the) is gotten from context.

  • Kikombe kiko jikoni.
    Depending on context, this could mean:
    • “A cup is in the kitchen.”
    • “The cup is in the kitchen.”

If you have already been talking about one particular cup, the listener will understand it as “the cup”. If not, it may be heard as “a cup.”

Why is there no separate word for “in” as in English “in the kitchen”?

In Swahili, location is often expressed by:

  1. The locative suffix -ni on the place noun (e.g. jikoni = in the kitchen), and
  2. The verb with a locative ending like -ko / -po / -mo (e.g. kiko).

So you don’t need an extra preposition like “in”; the meaning is embedded in:

  • jikoni – “in the kitchen”
  • kiko – “is located (there)”

You can sometimes use prepositions like katika (“in/inside”), e.g.:

  • Kikombe kiko katika jikoni.

But for this sentence that’s more formal or unnecessary; the simple Kikombe kiko jikoni is the most natural.

How would the sentence change if we talk about many cups instead of one?

The noun and the verb would both switch to plural class 8 (the plural of class 7):

  • kikombe (class 7 singular) → vikombe (class 8 plural)
  • kiko (class 7 agreement) → viko (class 8 agreement)

So:

  • Kikombe kiko jikoni. – The cup is in the kitchen.
  • Vikombe viko jikoni. – The cups are in the kitchen.
What is the difference between kiko and kuna / pako that I’ve seen elsewhere?

They all relate to existence or location, but in different ways:

  • kiko: agrees with a specific noun (class 7) as subject

    • Kikombe kiko jikoni. – The cup is in the kitchen.
  • kuna: general “there is/are” (existence, no specific noun class as subject)

    • Kuna kikombe jikoni. – There is a cup in the kitchen.
  • pako / hapo / etc.: “there/that place” referring to a location, not the cup

    • Pako safi. – That place is clean.
    • Hapo jikoni pana kikombe. – There in the kitchen, there is a cup.

In Kikombe kiko jikoni, the cup itself is the subject, so we use kiko (with ki- agreement), not kuna.

Is Kikombe kiko jikoni formal, informal, or neutral?

It is neutral, standard Swahili and can be used in any context:

  • everyday speech
  • polite conversation
  • in class or in writing

There’s nothing slangy or overly formal about it; it’s the normal way to say “The cup is in the kitchen.”