Nilipokuwa nikisoma historia jana, saa ya mkononi iliniambia ni saa tatu tayari.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Nilipokuwa nikisoma historia jana, saa ya mkononi iliniambia ni saa tatu tayari.

What does nilipokuwa nikisoma express, and why are there two verbs there?

Nilipokuwa nikisoma literally combines nilipokuwa (when I was) + nikisoma (I was reading / while I was reading).

Together they express a background, ongoing action in the past:

  • nilipokuwa: when I was / while I was
  • nikisoma: reading (an action in progress)

So the whole chunk is best understood as: “when I was reading / while I was reading”, emphasizing that the reading was ongoing when something else happened (the watch “told” you the time).

Using two verbs like this is very common in Swahili to show “being in a state” + “doing something” in the past.

How is nilipokuwa built up, piece by piece?

Nilipokuwa can be broken down like this:

  • ni- = I (1st person singular subject prefix)
  • -li- = past tense marker
  • -po- = “when / at the time / at the place” (a relative/locative marker)
  • kuwa = to be

So:

ni-li-po-kuwanilipokuwa = when I was

It introduces a “when …” time clause: when I was …

What is the function of -ki- in nikisoma, and how is it different from just nilisoma or nilisoma historia?

Nikisoma is built like this:

  • ni- = I
  • -ki- = a marker often translated as while / when / as (I was)
  • soma = read

So nikisomawhile I was reading or as I was reading.

Differences:

  • nikisoma – highlights an ongoing or background action, often overlapping with another event.
  • nilisoma – simple past: I read (completed event), no explicit idea of “while (something else happened)”.

In nilipokuwa nikisoma, the -ki- adds the idea that the reading was in progress at that time, not just a finished action.

Could you also say nilikuwa nasoma historia jana instead of nilipokuwa nikisoma historia jana? What is the difference?

Yes, you can say:

  • Nilikuwa nasoma historia jana = I was reading history yesterday.

This uses:

  • nilikuwa = I was
  • nasoma = reading (present/progressive form, but under nilikuwa it becomes past progressive: was reading)

The original:

  • Nilipokuwa nikisoma historia jana, … = When I was (in the middle of) reading history yesterday, …

The difference:

  • Nilikuwa nasoma historia jana just states a past ongoing activity.
  • Nilipokuwa nikisoma historia jana, … more clearly introduces a time frame for something else: while I was reading yesterday, X happened.

So the version with nilipokuwa more strongly sets up a “when/while…” background for the main event.

Why does jana (yesterday) come after historia and before the comma, not at the beginning?

In Swahili, time expressions like jana are flexible in position. All of these are possible:

  • Jana nilisoma historia.
  • Nilisoma historia jana.

In your sentence, the whole first clause is:

Nilipokuwa nikisoma historia jana, …

Putting jana near the end of the clause is very natural. It’s similar to English:

  • When I was reading history yesterday, …

You could also move jana:

  • Jana nilipokuwa nikisoma historia, saa ya mkononi…

Both are acceptable; the current position keeps the clause smooth and puts all the “what I was doing” information (nikisoma historia jana) together.

What exactly does saa ya mkononi mean, and how is it constructed?

Saa ya mkononi literally means “the time-piece of/on the arm/hand”, i.e. “wristwatch”.

Breakdown:

  • saahour / time / clock / watch (class 9 noun)
  • ya – possessive/associative “of”, agreeing with saa (class 9 → ya)
  • mkonoarm / hand (class 3)
  • mkononion the arm/hand, with the -ni locative ending

So:

saa ya mkononi = watch of/on the armwristwatch

The possessive ya matches saa (the head noun), not mkono, which is why it is ya, not wa.

Why is the verb iliniambia used with saa ya mkononi? How is iliniambia formed?

Iliniambia comes from the verb -ambia (to tell), and it agrees with saa:

  • i- = subject prefix for class 9 nouns (like saa)
  • -li- = past tense marker
  • -ni- = object prefix me
  • ambia = tell
  • final -a = normal verb ending

So:

i-li-ni-ambiailiniambia = it told me

Because saa (watch/clock) is a class 9 noun, it takes i- as its subject marker rather than a-.

Semantically, Swahili also accepts the personification: a watch or clock can “tell” you the time, just like in English (“my watch told me it was three o’clock”).

Why is the subject prefix i- used in iliniambia instead of a-?

The subject prefix depends on the noun class of the subject.

  • saa (clock/watch) belongs to class 9/10.
  • Class 9/10 uses i- as the 3rd person singular subject prefix.

So:

  • saa ya mkononi iliniambia
    • saa → class 9
    • subject prefix: i-iliniambia

If the subject were a class 1 person noun, you would see a-:

  • mtu alinambiathe person told me
  • but saa iliniambiathe watch told me
What does the ni in ni saa tatu tayari do? Is it the pronoun “I”?

Here, ni is not the pronoun I; it is the copula meaning “is/it is”.

  • ni saa tatu tayari = it is three o’clock already.

So:

  • ni = is / it is (linking word, not a separate subject like I)
  • saa tatu = three o’clock
  • tayari = already

You could think of it as the Swahili equivalent of English “is” in this kind of sentence: “It is X (time)”.

Does saa tatu mean exactly 3:00, or is it something different in Swahili?

In many parts of East Africa, everyday Swahili uses a local time system where:

  • saa moja ≈ 7:00 (European clock)
  • saa mbili ≈ 8:00
  • saa tatu ≈ 9:00
  • saa nne ≈ 10:00
    …and so on.

So saa tatu is often understood as 9:00 in the usual Western 12‑hour clock, because counting starts from roughly sunrise.

However:

  • In teaching materials or contexts influenced by English, people may sometimes mean 3:00 directly, especially if they have explained that they are using “English time”.

Normally, among native speakers in East Africa, saa tatu = 9 a.m. unless otherwise specified.

What is the role of tayari in ni saa tatu tayari, and why is it at the end?

Tayari means “already”.

In ni saa tatu tayari:

  • ni saa tatuit is three o’clock
  • tayarialready → adds the nuance that time has already reached three o’clock, possibly earlier than expected.

Placing tayari at the end of the clause is normal and sounds natural:

  • Ni saa tatu tayari.It’s three o’clock already.

You could put it earlier (tayari ni saa tatu), but the original order is the most typical and neutral.

Are there other natural ways to say “my wristwatch told me it was already three o’clock” in Swahili?

Yes. The original is very natural, but here are a few common variants:

  1. Emphasizing “showed” instead of “told”

    • Nilipokuwa nikisoma historia jana, saa yangu ya mkononi ilionyesha kuwa ni saa tatu tayari.
    • When I was reading history yesterday, my wristwatch showed that it was already three o’clock.
  2. Using a shorter structure

    • Nilipokuwa nikisoma historia jana, saa ya mkononi ilionyesha saa tatu tayari.
    • …the wristwatch showed three o’clock already.
  3. Making “my” explicit

    • Nilipokuwa nikisoma historia jana, saa yangu ya mkononi iliniambia ni saa tatu tayari.
    • …my wristwatch told me it was already three o’clock.

All follow the same grammatical principles as your original sentence.