Breakdown of Leo hakuna somo linalofundishwa kwenye darasa la mtandaoni.
Questions & Answers about Leo hakuna somo linalofundishwa kwenye darasa la mtandaoni.
The Swahili sentence Leo hakuna somo linalofundishwa kwenye darasa la mtandaoni literally maps to:
- Leo – Today
- hakuna – there is no / there isn’t
- somo – a lesson
- linalofundishwa – that is being taught
- kwenye darasa – in the class / in the classroom
- la mtandaoni – which is online / of the internet
So a natural English equivalent is:
Today there is no lesson being taught in the online class.
Swahili keeps the general order [Time] + [Existence] + [Thing] + [Description of the thing] + [Place], which is close to English, just without the dummy English subject “there”.
Hakuna comes from -na (to have) plus ha- (negation). Literally it means something like “(it) is not had / it is not there”, but in practice it just means:
- hakuna = there is no / there isn’t
Swahili does not need a dummy word like English “there”. The verb-like form hakuna itself covers both:
- existence: there is / there isn’t
- possession: related forms like sina (I don’t have), hana (he/she doesn’t have)
So:
- Hakuna somo = There is no lesson.
There is no separate word for “there”; hakuna already encodes that idea.
In everyday use:
- somo – a lesson / subject / piece of teaching
- darasa – a classroom / a class (group of students) / class level
So:
- somo focuses on the lesson itself (the teaching session or content).
- darasa focuses on the group of students or the room/level.
In Hakuna somo linalofundishwa, the speaker is saying:
- “There is no lesson being taught…”
If you said:
- Leo hakuna darasa la mtandaoni.
→ “Today there is no online class (no session at all / the class does not meet).”
Both are possible, but somo highlights the specific lesson, while darasa highlights the class/session as an event or group.
Linalofundishwa is a relative verb form meaning “that is being taught” or “which is being taught.”
Breakdown:
- li- – subject prefix for class 5 nouns (like somo)
- -na- – present tense marker (is / are …ing)
- -lo- – relative marker (that / which) agreeing with class 5
- -fundish- – verb root fundisha (“to teach”)
- -w- – passive marker (be taught)
- -a – final vowel (default ending)
Combined and slightly contracted:
- li + na + lo + fundish + w + a
→ linalofundishwa = “that is being taught”
So somo linalofundishwa = “the lesson that is being taught.”
In Swahili, relative markers agree with the noun class of the noun they describe.
Somo is class 5 (its plural is masomo, class 6). For class 5/6:
- relative marker is -lo- (singular), -yo- (plural)
So:
- somo linalofundishwa – the lesson that is being taught
- masomo yanayofundishwa – the lessons that are being taught
Other classes use other relative markers, for example:
- mtu anayefundishwa – the person who is being taught (class 1, -ye-)
- vitabu vinavyofundishwa – the books that are taught (class 8, -vyo-)
Here -lo- is chosen because somo is class 5.
You could say somo linafundishwa, which means:
- somo linafundishwa – “the lesson is being taught”
But:
- somo linafundishwa is a normal clause: subject + verb (“is taught”).
- somo linalofundishwa is a relative clause: “the lesson *which is being taught”*.
In this sentence:
- Hakuna somo linalofundishwa…
focuses on “there is no lesson that is being taught…”, treating the whole phrase somo linalofundishwa as one noun phrase.
If you said:
- Leo somo halifundishwi kwenye darasa la mtandaoni.
→ “Today the lesson is not being taught in the online class.”
That’s a different structure: somo is clearly the subject of a full clause, and the verb is halifundishwi (is not taught).
Yes, you can say:
- somo ambalo linafundishwa kwenye darasa la mtandaoni
This uses:
- ambalo – a separate relative pronoun (“which/that”)
- linafundishwa – normal passive verb (“is being taught”)
Difference in feel:
- somo linalofundishwa – more compact, more typical in everyday speech and writing.
- somo ambalo linafundishwa – a bit heavier/explicit, often used by learners and also perfectly correct.
Meaning-wise, they are essentially the same: “the lesson that is being taught.”
Kwenye is a preposition meaning roughly “in / at / on” (location). Here:
- kwenye darasa la mtandaoni – “in the online class”
Comparisons:
- kwenye – very common, everyday “in/at/on”
- kwenye darasa – in class / in the classroom
- katika – more formal or neutral “in/within”
- katika darasa la mtandaoni – in the online class (slightly more formal)
- ndani ya – “inside (of)”
- ndani ya darasa – inside the classroom (physically inside)
In an abstract or virtual sense (like an online class), kwenye darasa la mtandaoni is the most natural-sounding.
The “of” relationship in Swahili is marked by agreement with the first noun (the one being “owned” or described).
- darasa is class 5 (like somo), and the class 5 possessive connector is la.
So:
- darasa la mtandaoni – “online class” / “class of (the) internet”
- If the first noun were class 9 (e.g., kozi – a course), you’d get:
kozi ya mtandaoni – online course - For a class 1 noun like mwanafunzi (student):
mwanafunzi wa mtandaoni – online student
So la is correct here because it agrees with darasa (class 5).
Base noun:
- mtandao – “network,” commonly used for “the internet”
Add -ni:
- mtandaoni – “on the internet / online / in the network”
The -ni suffix makes a locative form:
- nyumba (house) → nyumbani (at home)
- shule (school) → shuleni (at school)
- mtandao (internet) → mtandaoni (online / on the internet)
So darasa la mtandaoni literally: “class of (the) online/internet” → online class.
Leo hakuna somo la mtandaoni is grammatical and means:
- “Today there is no online lesson / online subject.”
Differences:
- somo la mtandaoni – “online lesson” as a type of lesson
- somo linalofundishwa kwenye darasa la mtandaoni –
“the lesson that is being taught in the online class” (focus on the current teaching activity in that specific online class)
So:
- If you mean: “Our online course doesn’t have a lesson today at all” → Leo hakuna somo la mtandaoni.
- If you mean: “In that specific online class, no lesson is being taught today” → original sentence is better.
Yes, leo (today) is flexible. All of these are natural, with slightly different emphasis:
Leo hakuna somo linalofundishwa kwenye darasa la mtandaoni.
– Today, there is no lesson being taught in the online class. (emphasis on today)Hakuna somo leo linalofundishwa kwenye darasa la mtandaoni.
– There is no lesson today being taught in the online class. (emphasis on no lesson today)Hakuna somo linalofundishwa leo kwenye darasa la mtandaoni.
– There is no lesson being taught today in the online class. (emphasis on the time of teaching)
All are correct; placement mainly affects which part feels most highlighted.
The -na- tense marker usually corresponds to present continuous:
- linalofundishwa – “that is being taught” (right now / around now)
However, in Swahili, -na- can also be used for habitual current actions, depending on context:
- Masomo yanayofundishwa kwenye darasa la mtandaoni…
– “The lessons that are taught in the online class…” (general description)
In Leo hakuna somo linalofundishwa…, the leo strongly suggests it’s about today’s session, so the natural reading is:
- “Today there is no lesson being taught in the online class.”