Breakdown of Kanuni mpya za usafi zimetangazwa na mwalimu mkuu leo.
Questions & Answers about Kanuni mpya za usafi zimetangazwa na mwalimu mkuu leo.
The choice of zi- vs i- at the beginning of the verb depends on the noun class and number of the subject.
- The subject here is kanuni mpya za usafi (kanuni = rules).
- Kanuni belongs to noun class 9/10 (N-class).
- Singular example: kanuni (a rule)
- Plural example: kanuni (rules) – same form, but the verb shows the number.
For class 9/10:
- Singular subject takes the verb prefix i-
- e.g. Kanuni mpya imetangazwa. – A new rule has been announced.
- Plural subject takes the verb prefix zi-
- Kanuni mpya zimetangazwa. – New rules have been announced.
Because we’re talking about rules (plural), the verb must agree and use zi-, giving zimetangazwa.
The verb zimetangazwa can be broken down as:
- zi- – subject prefix for class 10 plural (here: kanuni = rules)
- -me- – perfect tense marker (roughly “have been / has been” or completed action with present relevance)
- tangaza – verb root meaning announce
- -w- – passive suffix (turns “announce” into “be announced”)
- -a – final vowel that closes the verb form
So zimetangazwa literally encodes:
they (class-10 things) have been announced.
Yes, you can also use an active form:
- Mwalimu mkuu ametangaza kanuni mpya za usafi leo.
The head teacher has announced the new hygiene rules today.
The passive version is:
- Kanuni mpya za usafi zimetangazwa na mwalimu mkuu leo.
The new hygiene rules have been announced by the head teacher today.
Differences in feel:
- Passive (original sentence) puts kanuni mpya za usafi (the new rules) at the front and makes them the main focus.
- Active puts mwalimu mkuu (the head teacher) at the front and focuses on who did the announcing.
Both are correct; it’s mainly about which part of the sentence you want to highlight:
the rules (passive) or the teacher (active).
Na is a very flexible word in Swahili. It can mean:
- and – mwalimu na mwanafunzi (teacher and student)
- with – ninasoma na rafiki yangu (I’m studying with my friend)
- by (agent in a passive sentence) – zimetangazwa na mwalimu mkuu (have been announced *by the head teacher*)
In passive constructions, na is used to introduce the doer of the action:
- Mti umeangushwa na upepo. – The tree has been knocked down by the wind.
- Barua imeandikwa na mwanafunzi. – The letter has been written by the student.
So here, na mwalimu mkuu is “by the head teacher” because the verb is in the passive.
Both tenses are grammatically possible, but they don’t feel the same:
-me- = perfect (completed action, result is relevant now, often “has/have done”)
- Kanuni mpya za usafi zimetangazwa leo.
The new hygiene rules have been announced today.
→ Focus on the new situation now (the rules are now in force / known).
- Kanuni mpya za usafi zimetangazwa leo.
-li- = simple past (completed in the past, no special link to the present)
- Kanuni mpya za usafi zilitangazwa leo.
The new hygiene rules were announced today.
→ More of a report of a past event, less emphasis on the current state.
- Kanuni mpya za usafi zilitangazwa leo.
In everyday Swahili, -me- is very common when you talk about something that just happened and is still relevant now, which fits well with new rules announced today.
Kanuni generally means:
- rules, regulations, principles, or guidelines
Examples:
- Kanuni za shule – school rules
- Kanuni za sarufi – grammar rules
- Kanuni za usafi – hygiene rules / cleanliness rules
Noun class:
- Kanuni belongs to class 9/10 (N-class).
- Its singular and plural forms are the same: kanuni.
- You know singular vs plural from context and verb agreement:
- Kanuni hii ni rahisi. – This rule is easy. (singular; verb uses i-)
- Kanuni hizi ni rahisi. – These rules are easy. (plural; verb uses zi-)
- You know singular vs plural from context and verb agreement:
The form of the adjective depends on the noun class of the noun it describes.
- The adjective root is -pya (new).
- For class 9/10 (N-class), the agreement form is mpya in both singular and plural.
So:
- kanuni mpya – new rule / new rules
- nguo mpya – new clothes
- habari mpya – new news / new information
Forms like kipya, jipya, vipya, etc. are used with other noun classes:
- kitu kipya (class 7) – a new thing
- jambo jipya (class 5) – a new matter/issue
- vitu vipya (class 8) – new things
Because kanuni is class 9/10, the correct adjective form is mpya.
The word za is a possessive/associative marker (often translated as of) that must agree with the noun class and number of the head noun.
The structure is:
- [head noun] + [agreeing “of” word] + [following noun]
Here:
- Head noun: kanuni (class 10, plural)
- “of” word: za → this is the form for class 10 plural
- Following noun: usafi (cleanliness / hygiene)
So:
- kanuni za usafi – rules of cleanliness / hygiene rules
Other examples of class 9/10 plural with za:
- nguo za watoto – children’s clothes (clothes of children)
- habari za asubuhi – morning news (news of the morning)
Forms like ya and wa are used with other noun classes:
- kitabu cha mwanafunzi (class 7: cha)
- jina la mtoto (class 5: la)
- mtu wa kijiji (class 1: wa)
So za is correct because it matches the class 10 plural noun kanuni.
They are related but used differently:
safi – an adjective meaning clean, pure, neat
- nyumba safi – a clean house
- mavazi safi – clean clothes
usafi – a noun meaning cleanliness, cleaning, or hygiene
- kupenda usafi – to like cleanliness
- siku ya usafi – cleaning day
- kanuni za usafi – hygiene rules / rules of cleanliness
The u- prefix often turns adjectives or other roots into abstract nouns in Swahili (class 14), e.g.:
- ugonjwa (disease) from gonjwa
- uzuri (beauty, goodness) from zuri (good, beautiful)
Literally:
- mwalimu – teacher (class 1)
- mkubwa / mkuu – big, chief, main, great
The phrase mwalimu mkuu is a set expression that normally means:
- head teacher, principal, or headmaster/headmistress
More generally, mkuu is used in many titles to mean chief / head / main:
- waziri mkuu – prime minister (literally “chief minister”)
- mkuu wa shule – head of the school
- mkuu wa kituo – station chief / person in charge of the station
So in this sentence, mwalimu mkuu is naturally understood as the head teacher (not just any “big teacher”).
Number agreement in Swahili works within each noun phrase and between a subject and its verb, but different noun phrases don’t have to match each other in number.
Here:
Subject: Kanuni mpya za usafi (plural, class 10)
- Verb: zimetangazwa (plural zi- to agree with kanuni)
Agent phrase (introduced by na): na mwalimu mkuu
- This is one person (the head teacher), so it’s correctly singular.
So the agreement pattern is:
- Kanuni (plural) → zimetangazwa (plural verb)
- mwalimu mkuu (singular) → no need to change it; it just describes who did the action.
There is no rule that all nouns in the sentence must have the same number; each one is free to be singular or plural as needed.
Time expressions in Swahili, like leo (today), jana (yesterday), kesho (tomorrow), are quite flexible in position. All of these are possible and natural:
- Leo kanuni mpya za usafi zimetangazwa na mwalimu mkuu.
- Kanuni mpya za usafi leo zimetangazwa na mwalimu mkuu.
- Kanuni mpya za usafi zimetangazwa leo na mwalimu mkuu.
- Kanuni mpya za usafi zimetangazwa na mwalimu mkuu leo. ← your sentence
Differences are mainly in rhythm and slight emphasis:
- Putting leo at the beginning (Leo …) can emphasize the time: “Today, …”
- Putting leo near the end, like in your sentence, is very common in speech and flows naturally, with the main new information (that the rules have been announced) coming before the time.
So yes, it can appear in other positions; the meaning stays the same.
They are very close in meaning, but the Swahili structure is a bit more transparent:
- kanuni – rules
- mpya – new
- za usafi – of cleanliness / of hygiene
Literally: “new rules of cleanliness”.
English typically compresses that to “new hygiene rules”. So:
- Swahili: [rules] [new] [of hygiene]
- English: [new] [hygiene] [rules]
It’s basically a direct match in content; the order and structure just follow the usual patterns of each language.