Breakdown of Tulipokuwa tukila katika chumba cha kulia chakula, paka alikuwa akilala chini ya meza.
Questions & Answers about Tulipokuwa tukila katika chumba cha kulia chakula, paka alikuwa akilala chini ya meza.
Breakdown:
- tu- = we (subject prefix)
- -li- = past tense marker
- -po- = “when / at the time / at the place that” (relative marker)
- kuwa = to be
→ tuli-po-kuwa = when we were
Then:
- tu- = we
- -ki- (here as tukila) = progressive/continuous aspect (ongoing action)
- -la = eat
→ tuki-la = while eating / being in the process of eating
So Tulipokuwa tukila is literally something like:
When we were (we-eating)
Which is naturally understood as:
“When we were eating / While we were eating.”
Swahili often “layers” tense and aspect:
tulipokuwa handles past time + ‘when’ relationship
- “when we were …”
tukila handles ongoing aspect (what we were doing at that time)
- “(we were) eating”
You could express similar ideas in other ways, e.g.:
- Tulipokula – “When we ate” (focus on the event as a whole, not its ongoing nature)
- Tulipokuwa tunakula – also acceptable; uses tuna- instead of tuki- for the progressive, with a very similar meaning.
The original Tulipokuwa tukila emphasizes the eating as an ongoing background action at that time, just like English “when we were eating.”
- tulikuwa = “we were” (simple past of “to be”).
- tulipokuwa = “when we were / at the time when we were …”
The -po- is a relative/locative marker that often means:
- when, in the sense of “at the time that”
- sometimes where, in the sense of “at the place that”
Compare:
- Tulikuwa tukila. = We were eating.
- Tulipokuwa tukila, paka alikuwa akilala… = When we were eating, the cat was sleeping…
So -po- turns it into a “when/while” clause.
- alilala = “he/she/it slept” (simple, completed action in the past)
- alikuwa akilala = “he/she/it was sleeping” (ongoing action in the past)
Structure of alikuwa akilala:
- a- = he/she/it (subject for singular animate / class 1)
- -li- = past
- kuwa = to be
→ alikuwa = “he/she/it was”
then:
- a- = he/she/it
- -ki- = continuous/progressive
- -lala = sleep
→ akilala = “(while) sleeping”
So paka alikuwa akilala literally: “The cat was (it-was-sleeping)” → “the cat was sleeping.”
If you said paka alilala chini ya meza, that would sound more like a single event “the cat slept under the table (at some point)”, not an ongoing background action at the same time as the eating.
In Swahili:
- Many animals, including paka (cat), are treated as class 1/2 (the same class as people) when they are seen as animate individuals.
- Class 1 uses a- for the 3rd person singular subject.
So:
- paka → behaves like a class 1 noun here.
- paka alikula = the cat ate
- paka alikuwa akilala = the cat was sleeping
Grammatically this is the same pattern as for a human:
- mtoto alikuwa akilala = the child was sleeping
Breakdown:
- chumba = room (noun class 7)
- cha = “of” / genitive marker for class 7 nouns
- kulia = to eat (here, “to eat”, not “to cry” – see next question)
- chakula = food
Structure: chumba (cha) kulia (chakula)
Literally: “room of eating food” → “dining room.”
Using an infinitive (ku-verb) + a noun is a common way to express a purpose:
- chumba cha kulala → room for sleeping → bedroom
- chumba cha kusomea → room for reading/studying
- chumba cha kulia chakula → room for eating food → dining room
kulia is ambiguous in isolation:
- kulia (from kula) = to eat
- kulia (from lia) = to cry / weep
In this sentence, you can tell from the context and the object chakula:
- kulia chakula must be “eat food,” not “cry food.”
If you wanted “to cry”, you’d normally see it with different kinds of objects or adverbs, e.g.:
- kulia kwa uchungu = to cry in pain
- mtoto analia = the child is crying
So chumba cha kulia chakula = dining room, not “room for crying food.”
Yes, in real usage people often say:
- chumba cha kulia = dining room
The full form chumba cha kulia chakula is more explicit and very clear for learners, but in everyday speech chakula is often dropped when the meaning is obvious.
So both are acceptable:
- chumba cha kulia chakula – very explicit: “room for eating food”
- chumba cha kulia – commonly used and understood as “dining room”
Both katika and kwenye can often be translated as “in / at”, but there is a nuance:
- katika:
- slightly more formal / standard
- feels more “literary” or careful in some contexts
- kwenye:
- very common in everyday speech
- widely used in East African Swahili
So you could also say:
- Tulipokuwa tukila kwenye chumba cha kulia chakula…
This is still correct and natural. In many contexts, katika and kwenye are interchangeable for a learner’s purposes.
- chini = under / below
- ya = of
- meza = table
→ chini ya meza = “under the table.”
The form mezani uses the locative suffix -ni:
- meza → mezani = “at the table / on the table / by the table” (location associated with the table, usually on or around it)
So:
- paka alikuwa chini ya meza = the cat was under the table
- paka alikuwa mezani = the cat was at/on the table (e.g., sitting on top of it)
In your sentence, the idea is clearly “under,” so chini ya meza is the correct choice.
Yes, you can reverse the order of the clauses. The “when/while” relationship is carried mostly by tulipokuwa, not by word order.
For example:
- Tulipokuwa tukila…, paka alikuwa akilala…
- Paka alikuwa akilala chini ya meza tulipokuwa tukila katika chumba cha kulia chakula.
Both are grammatically possible. The first is more common and slightly clearer for learners. When you put the when-clause in the middle or at the end, just be careful not to make the sentence too long or confusing.
Tulipokuwa tukila…
- emphasizes an ongoing action in the past (like English “when we were eating / while we were eating”).
- sets up a background action.
Tulipokula…
- emphasizes the event as a whole (more like “when we ate” / “after we ate”, depending on context).
- often feels more like a completed point in time.
So:
Tulipokuwa tukila katika chumba cha kulia chakula, paka alikuwa akilala chini ya meza.
→ While we were eating in the dining room, the cat was sleeping under the table. (both actions in progress)Tulipokula katika chumba cha kulia chakula, paka alilala chini ya meza.
→ could be understood more like When we ate in the dining room, the cat slept under the table (as a habit or as a one-time sequence).
The original uses the progressive form to stress simultaneous, ongoing actions.
Yes, this is the standard way to express the past progressive in Swahili:
- alikuwa akilala = was sleeping
- tulikuwa tukila = were eating
Each clause has its own subject and its own progressive construction:
- Tulipokuwa tukila… → we were eating (ongoing in past).
- paka alikuwa akilala… → the cat was sleeping (ongoing in past).
It mirrors English: “we were eating … the cat was sleeping …”
Swahili doesn’t use just a single past-tense verb to imply progressive; it usually builds it with kuwa + -ki- on the main verb (or something very close to that pattern).
- Tulikula = we ate (simple past)
- alilala = (the cat) slept (simple past)
So your simpler version would mean something like:
“We ate in the dining room, (and) the cat slept under the table.”
It describes two completed past events, without emphasizing that they were ongoing at the same time.
Your original sentence:
Tulipokuwa tukila…, paka alikuwa akilala…
highlights that both actions were in progress simultaneously, like:
“While we were eating…, the cat was sleeping…”
Both are grammatically correct, but they express different aspects of time and action.