Breakdown of Kila jioni tunakaa kwenye kochi tukizungumza kuhusu siku yetu.
Questions & Answers about Kila jioni tunakaa kwenye kochi tukizungumza kuhusu siku yetu.
Kila means each / every, and it is always followed by a singular noun in Swahili.
- kila jioni = every evening (literally “each evening”)
- You might see majioni in other contexts meaning “evenings”, but after kila you must keep the noun singular, so kila jioni is correct, not kila majioni.
Tunakaa breaks down like this:
- tu- = we (subject prefix)
- -na- = present / present continuous tense marker
- -kaa = sit, stay, live (verb root)
So tunakaa literally means “we sit / we stay / we live”, depending on context.
In this sentence it means “we sit” (on the couch).
Examples of kukaa in other uses:
- Ninakaa Dar es Salaam. – I live in Dar es Salaam.
- Kaa hapa. – Sit / stay here.
Kwenye is a very flexible locative preposition meaning roughly at / in / on / to (a place). The exact English preposition depends on context.
- kwenye kochi – on the couch / at the couch
- kwenye meza – on the table / at the table
- kwenye shule – at school
Swahili doesn’t distinguish “in / on / at” as strictly as English; kwenye just marks a general location. Here, since it’s kochi (couch), English naturally translates it as “on the couch.”
Kochi is a fully accepted Swahili noun, borrowed from English “couch” (or “coach/sofa”-type words), but it behaves like any other Swahili noun.
- It is usually in noun class 5/6:
- singular: kochi
- plural: makochi
- It takes agreement like other class 5/6 nouns (e.g. kochi kubwa / makochi makubwa – big couch / big couches).
So although it’s borrowed, Swahili speakers treat kochi as a normal Swahili noun.
Tukizungumza comes from the verb kuzungumza (to talk, to converse) and is built like this:
- tu- = we (subject prefix)
- -ki- = “while/when/as” marker (consecutive / participial)
- zungumz- = talk (verb root)
- -a = final vowel
So tukizungumza literally means “while we talk / as we are talking.”
In the sentence:
- tunakaa kwenye kochi tukizungumza kuhusu siku yetu
= “we sit on the couch, talking about our day / while we talk about our day.”
-ki- here links the two actions and shows they happen at the same time.
Yes, you can say:
- Kila jioni tunakaa kwenye kochi na tunazungumza kuhusu siku yetu.
The difference is mainly in style and nuance:
tukizungumza
- Emphasises simultaneity: “we sit (there) while talking.”
- Feels a bit more natural and compact in Swahili.
na tunazungumza
- More like “we sit … and we talk.”
- Sounds slightly more “step-by-step” and less tightly linked.
Both are correct; tukizungumza is just a very common way to express “sitting there talking.”
Kuhusu is a preposition/verb-like word meaning about / regarding / concerning.
In this sentence:
- tukizungumza kuhusu siku yetu
= “talking about our day”
Kuhusu normally comes before the thing being talked about:
- kuhusu kazi – about work
- kuhusu maisha – about life
You would not normally move kuhusu to the very end on its own; you keep it together with its object:
- ✅ kuhusu siku yetu
- ❌ siku yetu kuhusu (not natural)
In Swahili, possessive adjectives like “my, your, our” come after the noun:
- rafiki yangu – my friend
- nyumba yako – your house
- siku yetu – our day
Here:
- siku = day
- -etu = our
- Combined as yetu because possessive forms are separate words (yangu, yako, yake, yetu, yenu, yao).
The form yetu is used for all noun classes where the noun cannot take a different agreement prefix (for class 9/10 like siku, the form is just yetu).
So siku yetu literally is “day our”, but in English we say “our day.”
The -na- tense in Swahili covers both:
- present continuous (right now):
- Tunakaa kwenye kochi. – We are sitting on the couch.
- regular / habitual present (repeated):
- Kila jioni tunakaa kwenye kochi. – Every evening we (normally) sit on the couch.
So kila jioni + tunakaa naturally expresses a repeated or habitual action, and this is very normal with -na-.
There is also a special habitual prefix hu-, e.g.:
- Kila jioni huenda nyumbani mapema. – (He/She) usually goes home early every evening.
But note:
- With hu-, you do not use a subject prefix on the verb:
- huenda, not tuhuenda.
- To specify the subject, you use an independent pronoun:
- Sisi huenda nyumbani mapema. – We usually go home early.
In everyday speech, using -na- (as in tunakaa) with kila jioni is perfectly natural and common.
Yes, you have some flexibility in word order. These are all acceptable:
- Kila jioni tunakaa kwenye kochi tukizungumza kuhusu siku yetu.
- Tunakaa kwenye kochi kila jioni tukizungumza kuhusu siku yetu.
- Tunakaa kwenye kochi tukizungumza kuhusu siku yetu kila jioni.
Differences are small:
- Putting kila jioni at the beginning (version 1) highlights time: “Every evening, we…”
- Putting it in the middle or end makes it sound a bit more like extra information: “We sit on the couch talking about our day, (and we do this) every evening.”
All are grammatically fine; version 1 is very natural and common.
Yes. In standard Swahili, the subject prefix on the verb is obligatory, even if you also say the separate pronoun.
So:
- Tunakaa kwenye kochi. – We sit on the couch. ✅
- Sisi tunakaa kwenye kochi. – We (emphatically) sit on the couch. ✅
- Sisi nakaa kwenye kochi. – ❌ (incorrect: missing tu-)
You can add sisi for emphasis or contrast, but the tu- on tunakaa is still required.