Breakdown of Baba alisema ataninunulia mkoba wa mgongoni mpya nikifaulu mtihani wa mwisho wa mwaka.
Questions & Answers about Baba alisema ataninunulia mkoba wa mgongoni mpya nikifaulu mtihani wa mwisho wa mwaka.
Ataninunulia can be broken down like this:
- a- = subject prefix for he/she (3rd person singular)
- -ta- = future tense marker
- -ni- = object prefix for “me”
- -nunuli- = verb stem from nunua (to buy) + -li- (applied/benefactive extension “for someone”)
- -a = final vowel (marks the normal/indicative verb form)
So ataninunulia literally means “he/she will buy (something) for me”.
The -li- part adds the idea of doing the action for someone’s benefit, here for me (ni-).
- Atanunua = he/she will buy (neutral; no explicit beneficiary)
- Ataninunulia = he/she will buy (it) for me
The differences:
Object prefix
- atanunua → no object prefix
- ataninunulia → -ni- shows “me” as the beneficiary
Verb stem
- -nunua = to buy
- -nunulia = to buy for someone (buy on someone’s behalf)
So in the sentence, ataninunulia clearly encodes “for me” inside the verb itself, even without a separate word like “for” or “to”.
Because we want to say “…he would buy me a backpack”, not just “…he would buy a backpack.”
- ataninunua would be ungrammatical: you can’t insert -ni- (me) into the simple verb -nunua like that.
- To express “buy for someone”, Swahili usually uses the applied/benefactive extension -li-:
- -nunua → -nunulia = buy for (someone)
So:
- atanunua mkoba = he will buy a bag
- ataninunulia mkoba = he will buy a bag for me
Swahili does not “backshift” tenses in reported speech the way English often does.
- English:
- Direct: “I will buy you a backpack.”
- Reported: He said he would buy me a backpack.
- Swahili:
- Direct: Nitanunulia / Nitanunulia wewe mkoba…
- Reported: Baba alisema ataninunulia mkoba…
The future marker -ta- stays future, even when the reporting verb (alisema) is in the past.
So alisema ataninunulia is literally “he said he will buy (for me),” but contextually it matches English “he said he would buy (for me).”
Nikifaulu is:
- ni- = subject prefix I
- -ki- = “if / when (and the action is not yet completed)” – a conditional/temporal marker
- -faulu = pass (an exam, test, etc.)
- -e / -a final vowel: in practice, nikifaulu ends with -u from the root, but the structure is as above.
So nikifaulu means “if I pass” or “when I pass”, depending on context.
In conditionals, -ki- often corresponds to “if/when (and then)”:
- Nikifaulu, ataninunulia mkoba.
= If/When I pass, he will buy me a bag.
You could also use other forms like:
- Ikiwa nitafaulu… or Kama nitafaulu…
but nikifaulu is very natural and compact here.
It is a full subordinate clause on its own:
- Ni- (I) + -ki- (if/when) + -faulu (pass)
You do not need to add another subject or “if” word inside it.
In English we need a separate word “if”; in Swahili, the -ki- marker inside the verb already does this job.
Literally:
- mkoba = a bag
- wa mgongoni = “of/on the back”
Mgongoni comes from:
- mgongo = back (body part)
- -ni = locative suffix (at/on/in)
So mgongoni = “on the back / at the back”.
Mkoba wa mgongoni is therefore “a bag (for) on the back”, i.e. a backpack.
In Swahili, the typical order is:
[NOUN] + [“of” phrase] + [adjectives]
Here:
- mkoba = bag (main noun)
- wa mgongoni = of/on the back (associative phrase, explaining what kind of bag)
- mpya = new (adjective)
So mkoba wa mgongoni mpya = “new backpack” (literally: “bag of-the-back new”).
Putting mpya at the very end is normal. It comes after the noun and its wa-phrase.
You would not normally say mkoba mpya wa mgongoni unless you were trying to emphasize “new” in a particular contrastive way.
Wa here is the associative or “of” marker. It links two nouns (or noun + noun-like word):
mkoba wa mgongoni
- mkoba (bag) + wa (of) + mgongoni (back)
→ bag of/from/on the back = backpack
- mkoba (bag) + wa (of) + mgongoni (back)
mtihani wa mwisho
- mtihani (exam) + wa (of) + mwisho (end/final)
→ exam of the end / final exam
- mtihani (exam) + wa (of) + mwisho (end/final)
mwisho wa mwaka
- mwisho (end) + wa (of) + mwaka (year)
→ end of the year
- mwisho (end) + wa (of) + mwaka (year)
The form wa is chosen because mtihani, mkoba, mwaka, etc. belong to noun classes that take wa- as their associative marker.
In English, we usually express this with “of” or by stacking nouns (“end-of-year exam”).
Break it down step by step:
- mwaka = year
- mwisho wa mwaka = end of the year
- mtihani wa mwisho wa mwaka = exam of the end of the year
Natural English equivalents:
- the final exam of the year
- the end‑of‑year exam
It does not mean “the exam of last year”; it is specifically “the exam that comes at the end of this year (school year/academic year, depending on context).”
In Swahili, the subject prefix on the verb is obligatory in normal sentences, even if the subject noun is also present.
- Baba alisema…
- Baba = “Father” (or “my father” in many contexts)
- a- in alisema = subject prefix for “he/she”
The subject prefix:
- carries the grammatical subject information (person, number, noun class)
- ensures the verb form is complete and grammatical
The noun Baba provides a full noun phrase for clarity, emphasis, or introduction:
- You can often drop Baba if it’s already clear from context:
- Alisema ataninunulia… = He/She said he/she will buy me…
But you cannot drop the a- prefix in standard Swahili:
- ✗ ∅lisema or ∅taninunulia (without subject prefix) is ungrammatical.
Yes. Both orders are acceptable:
- Baba alisema ataninunulia mkoba wa mgongoni mpya nikifaulu mtihani wa mwisho wa mwaka.
- Nikifaulu mtihani wa mwisho wa mwaka, baba alisema ataninunulia mkoba wa mgongoni mpya.
The meaning is the same: the buying of the backpack depends on your passing the exam.
Putting nikifaulu… first can slightly emphasize the condition, just as in English with “If I pass…”.