Breakdown of Kila Jumatano jioni, mimi huenda kutembea kimya kimya mtaani.
Questions & Answers about Kila Jumatano jioni, mimi huenda kutembea kimya kimya mtaani.
Kila means every or each. It comes before the noun it modifies:
- kila Jumatano = every Wednesday
- kila mtu = every person / everyone
- kila siku = every day
So Kila Jumatano jioni literally means Every Wednesday evening. You wouldn’t say Jumatano kila jioni in this meaning; kila normally comes first.
Both are possible, but they sound a bit different:
- Kila Jumatano jioni – the natural, simple way to say every Wednesday evening.
- Kila jioni ya Jumatano – literally every evening of Wednesday; it’s grammatical but less idiomatic for this idea.
In time expressions, Swahili commonly stacks time words from larger to smaller like this:
- kila Jumatano jioni – every Wednesday evening
- kila Jumamosi asubuhi – every Saturday morning
So Kila Jumatano jioni is the most natural word order here.
In modern writing, days of the week in Swahili are usually capitalized, especially in formal texts and textbooks:
- Jumatatu, Jumanne, Jumatano, Alhamisi, Ijumaa, Jumamosi, Jumapili
You might see them sometimes in lower case in informal writing, but capitalizing them is a good habit and is widely accepted as correct.
All involve the verb kwenda (to go), but the aspect is different:
- mimi naenda / ninaenda – I am going / I go (now or generally)
- mimi huenda – I (usually / habitually) go
The prefix hu- on a verb marks a habitual or general truth action. So:
- Mimi huenda kutembea – I usually go for a walk / I go for walks (as a habit).
Using hu- explains why the sentence works so well with kila (every): it describes a regular routine: every Wednesday evening, I habitually do this.
They look the same but behave differently:
huenda as a verb form (hu-
- enda)
- Here it is a verb meaning (someone) goes (habitually).
- Example: Mimi huenda sokoni kila siku. – I go to the market every day.
huenda as a particle meaning maybe, perhaps
- Here it is not conjugated, and it comes before another verb:
- Example: Huenda ataondoka kesho. – Maybe he/she will leave tomorrow.
In your sentence mimi huenda kutembea, it is the verb with the habitual hu- prefix, not the “maybe” particle.
Ku-tembea is the infinitive to walk / to stroll. The pattern here is:
- huenda + infinitive = go (habitually) to do X
So:
- huenda kutembea – (I) go to walk / go for a walk
- huenda kununua mboga – (he/she) goes to buy vegetables
In English we often say “go for a walk”, but Swahili literally says “go to walk”: huenda kutembea.
The base word kimya means silence / quiet.
- kimya kimya is an ideophone / reduplicated form that works like an adverb:
- quietly, silently, very quietly, stealthily
Reduplication (X X) in Swahili often:
- strengthens the meaning, or
- turns a word into an adverb-like expression.
So kutembea kimya kimya means to walk quietly / silently. Just kimya by itself is usually a noun (silence), not the usual way to say quietly.
Yes. Adverbial expressions like kimya kimya are flexible. All of these are possible and understandable:
- Mimi huenda kutembea kimya kimya mtaani.
- Mimi huenda kimya kimya kutembea mtaani.
- Kila Jumatano jioni, mimi huenda kimya kimya kutembea mtaani.
The version you have—huenda kutembea kimya kimya mtaani—is very natural: verb + infinitive + manner (kimya kimya) + place (mtaani).
- mtaa = a street / neighborhood / area (basic noun)
- mtaani = in the street / in the neighborhood / around the area
The ending -ni is a locative suffix meaning in / at / on. You attach it to a noun to make a place expression:
- nyumba → nyumbani = at home / in the house
- shule → shuleni = at school
- mtaa → mtaani = in the neighborhood / out on the street
So kutembea mtaani is to walk around the neighborhood / in the streets.
You can leave it out:
- Kila Jumatano jioni, huenda kutembea kimya kimya mtaani.
Swahili verb forms normally show the subject by a subject prefix (ni-, u-, a-, etc.), so pronouns like mimi, wewe, yeye are often optional and used for emphasis or clarity.
With the habitual hu-, there is no subject prefix, so:
- huenda by itself just means (someone) usually goes.
- Adding mimi makes it clear it’s I and can add emphasis:
- Mimi huenda… – I (as for me) usually go…
So mimi is not grammatically required, but it clarifies and emphasizes the subject.
Yes, but the meaning shifts slightly:
- huenda mtaani – (I) usually go to / go out into the neighborhood.
- huenda kutembea mtaani – (I) usually go to walk around in the neighborhood.
Both are correct. kutembea makes it explicit that walking is the purpose of going, similar to the difference between:
- “I go out in the neighborhood every Wednesday evening.”
- “I go for a walk in the neighborhood every Wednesday evening.”